ويكيبيديا

    "of certain states" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعض الدول
        
    • دول معينة
        
    • لدول معينة
        
    • دول بعينها
        
    • بعض دول
        
    • دول معيَّنة
        
    • بدول معينة
        
    • الجديدة لبعض الدول
        
    In that connection, attempts at appropriation of such features in the waters of certain States were condemned. UN وفي ذلك الصدد، تم التنديد بمحاولات الاستيلاء على مثل هذه التضاريس في مياه بعض الدول.
    Such an approach was an unfortunate reflection on the views of certain States on the Court's aims and functions. UN وذكر أن هذا النهج هو تعبير مؤسف عن نظرة بعض الدول إزاء أهداف المحكمة ووظائفها.
    However, by far the greatest challenge to the Tribunal comes from the non-cooperation of certain States and parties. UN ومع ذلك فإن التحدي اﻷكبر الذي تواجهه المحكمة يأتي حتى اﻵن من عدم تعاون بعض الدول واﻷطراف.
    These developments demonstrate an alarming attitude of certain States of the region to their international commitments in the nuclear domain. UN وتظهر هذه التطورات وجود اتجاه مثير للقلق لدى دول معينة في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي.
    But nuclear weapons in the possession of certain States are inherently unstable and destabilizing. UN غير أن وجود اﻷسلحة النووية في حيازة دول معينة هو في حد ذاته أمر غير مستقر ومزعزع للاستقرار.
    It will continue to use double standards and remain a tool of the foreign policies of certain States. UN وسيواصل الكيل بمكيالين وسيبقى أداة مسخرة للسياسات الخارجية لدول معينة.
    The efforts of each of us in our own lands must not be frustrated by the laxity of certain States. UN كمــا أن جهود كل منا في أراضيه يجب أن يحبطـــها تساهل بعض الدول.
    The artificial and arbitrary obstacle to the accession of certain States stands in sharp contrast to these words. UN ووضع العقبات التعسفية والمصطنعة التي تحول دون انضمام بعض الدول هو أمر يتعارض مع هذه العبارات تعارضا تاما.
    Pakistan is concerned about the difficulties being faced by the Court because of continuing non-cooperation on the part of certain States and entities in the region. UN ومما يقلق باكستان، المشاكل التي تواجهها المحكمة بسبب عدم التعاون المستمر من قِبل بعض الدول والكيانات في المنطقة.
    My delegation views with concern the growing inequality with regard to the vulnerability of certain States. UN وينظر وفدي بقلق إلى التفاوت المتزايد فيما يتعلق بتعرض بعض الدول للخطر.
    Further, such an approach allowed for the accommodation of the needs of certain States who had mandatory national provisions regarding their inland carriage. UN كما أن ذلك النهج يسمح بمراعاة احتياجات بعض الدول التي لديها أحكام وطنية إلزامية فيما يخص النقل الداخلي فيها.
    The non-proliferation regime has been seriously undermined by the combined action of certain States and non-State actors. UN وما فتئ نظام عدم الانتشار يُقوض بشكل خطير جراء عمل بعض الدول وأطراف فاعلة من غير الدول.
    We recognize the efforts of certain States that have sought to introduce some semblance of balance into the text of the resolution. UN ونحن ننوه بجهود بعض الدول التي سعت إلى إدخال نوع ما من التوازن على نص القرار.
    In this context there can be no justification for the attempts of certain States to supply ever more weapons to this long-suffering land. UN وفي هذا السياق، لا يوجد أي مبرر لمحاولات بعض الدول إمداد ذلك البلد الذي طالت معاناته بالمزيد من الأسلحة.
    France considers that the failure of certain States to comply with their nuclear non-proliferation obligations is the most serious threat to international peace and security. UN وترى فرنسا أن عدم وفاء بعض الدول بالتزاماتها بعدم انتشار الأسلحة النووية يشكل أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Nationals of certain States had always held posts at the senior and policy-making levels to the detriment of nationals of other States. UN فمواطنو دول معينة احتلوا دوما وظائف في الرتب العليا ومستويات صنع السياسة على حساب مواطني الدول اﻷخرى.
    The concerns of certain States about proliferation will be automatically dispelled if nuclear weapon arsenals are completely dismantled. UN وستبدد تلقائيا شواغل دول معينة حيال الانتشار إذا تم التفكيك الكامل لترسانات الأسلحة النووية.
    :: Thailand is aware of the need of certain States to warn its citizens against harm. UN :: وتعي تايلند ضرورة قيام دول معينة بتحذير رعاياها من التعرض للأذى.
    Universal jurisdiction was not applied consistently from one State to another; moreover, its unilateral and selective application by the national courts of certain States could lead to international conflict. UN وذكر أنَّ الولاية القضائية العالمية لا تطبَّق بشكل متسق بين دولة وأخرى؛ وعلاوة على ذلك، فإن قيام المحاكم الوطنية التابعة لدول معينة بتطبيقها بشكل انفرادي وانتقائي يمكن أن يؤدي إلى نشوب نزاعات دولية.
    Imposition of restrictions as a cover for implementation of the foreign policy objectives of certain States is a clear violation of article IV obligations, and challenges both the integrity and credibility of the Treaty. UN وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    By ensuring the safety of peoples, the delivery of humanitarian aid and respect for ceasefire agreements and by performing an increasing number of administrative tasks, the Blue Helmets are helping restore confidence and prevent loss of life and the disintegration of certain States. UN وبضمان سلامة الشعوب وإيصال المعونة اﻹنسانية واحترام اتفاقات وقف إطلاق النار، وبالاضطلاع بعدد متزايد من المهام اﻹدارية، يساعد أصحاب الخوذ الزرق على استعادة الثقة، وتفادي وقوع خسائر في اﻷرواح وتفكك دول بعينها.
    The more recent Movement for Unity and Jihad in West Africa (MUJAO) was responsible for an upsurge in transnational organized crime and trafficking in drugs and weapons, following the conflict in Libya, which threatened the very foundations of certain States in the region. UN وتعتبر حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، التي ظهرت في وقت أقرب، مسؤولة عن انتشار الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والأسلحة، في أعقاب النزاع في ليبيا الذي هدد ذات أسس بعض دول المنطقة.
    His delegation welcomed the intention of China and the United States to pursue ratification of that instrument, especially since the non-ratification of certain States was blocking its entry into force. UN وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ.
    In addition, France hopes that account will be taken of the new importance of certain States in international life, not only because of their economic development but also because of their willingness to play an active role by discharging throughout the world responsibilities that transcend their own particular interests, especially through their participation in peace-keeping operations. UN وفضلا عن ذلك، تأمـــل فرنسـا في أن تراعى اﻷهمية الجديدة لبعض الدول على الساحـة الدولية، ليس بسبب مستواها اﻹنمائي الاقتصادي فحسـب، بل بسبب استعدادها أيضا للقيام بــــدور نشـــط بالاضطـــلاع بمسؤوليات عالمية تسمو علـى مصالحها الخاصة، وعلى وجه الخصوص بمشاركتها فـــي عمليــات حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد