ويكيبيديا

    "of challenging" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطعن في
        
    • للطعن
        
    • من الطعن
        
    • نجاح الطعن
        
    • تنطوي على تحديات كبيرة
        
    • كل إجراء للاعتراض
        
    On a separate note, persons sentenced to life imprisonment had the option of challenging their individual risk assessments. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للأشخاص المحكوم عليهم بالحبس مدى الحياة الطعن في تقييم مدى خطورتهم كأفراد.
    The Federation says that the lack of such warning deprives convicted persons of the possibility of challenging the legitimacy of the execution. UN ويقول الاتحاد إن عدم إشعار المدانين مسبقا يحرمهم من فرصة الطعن في مشروعية تنفيذه.
    The communication was declared inadmissible because the author was in the process of challenging the removal decision by way of judicial review. UN واعتبر البلاغ غير مقبول لأن مقدم البلاغ كان بصدد الطعن في قرار الترحيل من خلال المطالبة بإعادة النظر القضائية.
    During the trial, the person was presumed innocent and had all the usual means of challenging the prosecution's case. UN وتفترض، خلال المحاكمة، براءة الشخص، وتتاح له جميع السبل المعتادة للطعن في الادعاء.
    Furthermore, they were deprived of any legal means of challenging their imprisonment. UN كما جُردوا من كل السبل القانونية للطعن في حالتهم.
    According to the author, the incommunicado detention of Rachid Sassene also constitutes a violation of article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant, since he was, in effect, precluded from communicating with a lawyer, was never brought before a judge and had no possibility of challenging the lawfulness of his detention. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، يعد الاحتجاز السري لرشيد ساسين أيضاً انتهاكاً للفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد، إذ أنه حرم بحكم الواقع من إمكانية الاتصال بمحام ولم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه.
    Abdeladim Ali Mussa Benali has been deprived of the possibility of challenging the legality of the detentions. UN وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين.
    Abdeladim Ali Mussa Benali has been deprived of the possibility of challenging the legality of the detentions. UN وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين.
    3. The author is in the process of challenging the decision by way of a reasonableness hearing before a judge of the Federal Court. UN ٣ - ومقدم البلاغ بصدد الطعن في القرار من خلال جلسة استماع لتقرير مدى وجاهة الطلب تعقد أمام قاض من المحكمة الاتحادية.
    85. The Immigration Act provided for a possibility of challenging decisions on detention of migrants. UN 85- ومضى قائلاً إن قانون الهجرة ينص على إمكانية الطعن في قرارات احتجاز المهاجرين.
    Please provide information on the assessment procedure for removing an elector from the electoral roll and on the possibility of challenging it. UN 45- يُرجى تقديم معلومات عن إجراءات التقييم الخاصة بشطب اسم ناخب من جداول الانتخابات، وعن إمكانية الطعن في هذه الإجراءات.
    While in detention they often have no accessible means of challenging infringements of their rights, such as unsafe or unsanitary conditions, abuse or lengthy delays. UN وخلال الاحتجاز، لا تكون لديهم في أغلب الأحيان أي وسيلة في المتناول من أجل الطعن في الانتهاكات التي تمس حقوقهم، مثل ظروف الاحتجاز غير المأمونة أو غير الصحية، أو الاعتداء، أو فترات التأخير المطولة.
    We cannot give the defence any chance of challenging the continuity of our exhibits. Open Subtitles لا يمكننا أن ندع أي فرصة للدفاع للطعن على استمرارية أحراز القضية.
    Administrative detention was authorized by the powers conferred under the state of emergency, and military order 1229 of 1988 established the possibility of challenging an administrative detention order through a superior officer. UN ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري.
    For 27 and 22 months respectively, they have been detained without any possibility of challenging their detention before a court and without legal assistance. UN وهما ما زالا محتجزين، لمدة ٧٢ شهراً و٢٢ شهراً على التوالي، دون وجود أي إمكانية للطعن في احتجازهما أمام محكمة ودون الاستعانة بمحام.
    Further, the State party explains that collective agreements are not legislative decrees and the courts had therefore no possibility of challenging the agreement before the Constitutional Court. UN وشرحت الدولة الطرف أن الاتفاقات الجماعية ليست مراسيم تشريعية وبالتالي ليست هناك أية إمكانية للمحاكم للطعن في الاتفاق أمام المحكمة الدستورية.
    The Court added that it lacked jurisdiction to examine the author's appeal, as the law did not envisage any procedure of challenging in the Supreme Court rulings of such a nature by the Central Electoral Commission. UN وأضافت المحكمة أنها غير مختصة بالنظر في استئناف صاحب البلاغ، لأن القانون لا ينص على أي إجراءات للطعن أمام المحكمة العليا في قرارات من هذا القبيل تصدر عن اللجنة الانتخابية المركزية.
    The author " had ample access to legal advice and representation for the purpose of challenging the lawfulness of his detention " and was legally represented when he brought such a challenge. UN " لقد كانت لدى صاحب الرسالة فرصة كافية في الحصول على المشورة القانونية والتمثيل القانوني اللازمين للطعن في قانونية احتجازه " ، وعندما قدم مثل هذا الطعن فإنه كان ممثلا قانونا.
    The organization also successfully used various special procedures as a rapid response means of challenging or condemning housing rights violations. UN استخدمت المنظمة بنجاح أيضا مختلف الإجراءات الخاصة بوصفها وسائل للاستجابة السريعة يمكّن من الطعن في انتهاكات حقوق السكن وإدانتها.
    If, in addition, the fact that the President of HREOC who dismissed the author's appeal had previously been involved in the determination of Alvaro's case is taken into consideration, the author adds, then the possibility of challenging his decision before the Supreme Court successfully was remote. UN ويضيف صاحب البلاغ بأنه إذا أُخذت في الاعتبار أيضاً حقيقة أن رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص الذي رفض استئناف صاحب البلاغ كان قد اشترك في البت في قضية ألفارو، فإن احتمال نجاح الطعن في قراره أمام المحكمة العليا سيكون احتمالاً مستبعداًً.
    While there were no new refugee emergencies on the scale experienced in recent years, UNHCR continued to face a great number of challenging refugee and forced displacedment situations, often exacerbated by natural disasters. UN وفي حين لم تنشأ أية حالات طوارئ جديدة فيما يتعلق باللاجئين بذلك الحجم الذي شهدته السنوات الأخيرة، فقد ظلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تواجه عدداً كبيراً من حالات اللجوء والتشريد القسري التي تنطوي على تحديات كبيرة والتي كثيراً ما تتفاقم من جراء الكوارث الطبيعية.
    As to MIVILUDES, the author explains that it is an administrative service coming under the Prime Minister and, this being the case, there is no possibility of challenging the subjects it chooses to investigate or the results of its enquiries. UN أما فيما يتعلق بفرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية، فتوضح صاحبة البلاغ أن الأمر يتعلق بخدمة إدارية تابعة لرئيس الوزراء وهو ما يستبعد في حد ذاته كل إجراء للاعتراض على المواضيع التي اختارتها للتحقيق أو الاعتراض على نتائج تحرياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد