ويكيبيديا

    "of commitments made" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • الالتزامات المقطوعة
        
    • الالتزامات التي تعهدت
        
    • الالتزامات التي جرى التعهد بها
        
    • الالتزامات التي قطعت
        
    • الالتزامات المعلنة
        
    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • بالالتزامات المقطوعة
        
    • بالالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • الالتزامات المعقودة
        
    • التعهدات المقطوعة
        
    • من تعهدات
        
    • التزامات تعهدت بها
        
    • للالتزامات التي قطعت
        
    • الالتزامات المضطلع بها
        
    The recurring cycles of violence, which have plagued the Kivus for many years, prompted the development of a new comprehensive approach that would not only deal with the current violence, but also address its root causes through a set of commitments made at the national, regional and international levels. UN وأدى تكرار موجات العنف المتعاقبة، التي اجتاحت شمال وجنوب كيفو على مدى سنوات عديدة، إلى وضع نهج جديد وشامل لا يعالج موجة العنف الحالية فحسب، لكنه يتصدى أيضا لأسبابه الجذرية من خلال مجموعة من الالتزامات التي تم التعهد بها على مختلف المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    A midterm review would be vital to assess implementation of commitments made under that Programme. UN وسيكون لاستعراض منتصف المدة أهمية حيوية لتقييم تنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب البرنامج.
    Calling for the consistent implementation of commitments made by Kimberley Process participant States, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    All members of the international community are called upon to contribute to the implementation of commitments made at that Summit. UN وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة.
    It also marked a significant step towards the implementation of commitments made at the World Summit in 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Illegal construction and expansion of settlements in the occupied territories goes on unimpeded, in contravention of commitments made at Annapolis. UN ويمضي بناء وتوسيع المستوطنات في الأراضي المحتلة بدون هوادة، بما يخالف الالتزامات المعلنة في أنابوليس.
    Highlight the importance of commitments made in the area of democracy within the framework of the United Nations and regional instruments. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    We therefore call upon the international community to provide assistance to ensure the fulfilment of commitments made in the relevant international instruments. UN لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    The Group welcomed the Secretary-General's proposal to take an equity-focused approach in order to fast track the attainment of commitments made during the special session and of the Millennium Development Goals. UN وذكر أن المجموعة ترحب باقتراح الأمين العام بالأخذ بنهج يركز على العدالة من أجل سرعة تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها خلال الدورة الاستثنائية والالتزامات التي وردت في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Several delegations noted however that as the past record of implementing special and differential treatment under WTO rules had fallen short of expectations, the implementation of commitments made at Doha would be important. UN غير أن وفوداً عدة أشارت إلى أن تنفيذ المعاملة الخاصة والتفضيلية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية كان قاصراً في الماضي وبالتالي فإن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة يعتبر أمراً هاماً.
    The preparatory process should, at the same time, seek more opportunities that can bring about the implementation of commitments made at Copenhagen. UN ينبغي للعملية التحضيرية أن تبحث في الوقت نفسه عن المزيد من الفـــرص التي يمكـــن أن تحقــــق تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن.
    The binding nature of this multilateral agreement is a positive step in the implementation of commitments made at the Rio Summit. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    My delegation therefore underlines the importance of establishing an effective mechanism for following up on commitments to development in Africa, as a tool for facilitating and enabling the implementation of commitments made. UN ولذلك، يؤكد وفدي على أهمية إنشاء آلية فعالة لمتابعة الالتزامات المقطوعة من أجل التنمية في أفريقيا، بوصفها أداة للتمكين من تنفيذ تلك الالتزامات وتيسير تنفيذها.
    Calling for the consistent implementation of commitments made by Kimberley Process participant States, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Calling for the consistent implementation of commitments made by Kimberley Process participant States, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    In order to mainstream human rights issues, it is vital that the High Commissioner for Human Rights participate in the inter—agency task forces established by the Administrative Committee on Coordination to monitor the implementation of commitments made at the World Summit for Social Development, held at Copenhagen. UN ١٣- وكي يتسنى تسليط الضوء على القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان من الضروري أن تشارك المفوضة السامية في فرق العمل المشتركة بين الوكالات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل رصد تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    3. Speeding up the implementation of commitments made on access to water as described in the internationally agreed development goals. UN 3 -التعجيل بتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها بشأن الحصول على المياه على النحو المبين في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    We hope that these deliberations will result in the enhancement of international cooperation and the further implementation of commitments made under the Convention. UN ويحدونا الأمل في أن تسفر هذه المداولات عن تعزيز التعاون الدولي ومواصلة تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إطار الاتفاقية.
    In this context, the Commission should consider more effective modalities for the further implementation of commitments made in Agenda 21, with an appropriate emphasis on means of implementation. UN وينبغي للجنة في هذا السياق أن تنظر في اﻷخذ بطرائق أكثر فعالية لمواصلة تنفيذ الالتزامات المعلنة في جدول أعمال القرن ٢١، مع إيلاء الاهتمام المناسب لوسائل التنفيذ.
    This did not allow a meaningful comparison of commitments made between 2008 and 2009. UN لذا لم يتسن إجراء مقارنة ذات جدوى بين الالتزامات المتعهد بها في عامي 2008 و2009.
    We hope that the fulfilment of commitments made during the general debate will allow the Organization to largely overcome the effects of the crisis. UN ونأمل أن يسمح الوفاء بالالتزامات المقطوعة خلال المناقشة العامة للمنظمة بأن تتغلب إلى حد بعيد على آثار اﻷزمة.
    Noting that the implementation of commitments made to and by African countries will contribute to the continent's achievement of the Millennium Development Goals by 2015, UN وإذ تلاحظ أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان الأفريقية والالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان سيسهم في تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    The Second Committee should follow that example and focus on follow-up and implementation of commitments made. UN وقال إنه ينبغي للجنة الثانية أن تحذو حذوها وأن تركز على متابعة وتنفيذ الالتزامات المعقودة.
    63. Women's organizations and networks play an important role in advocating for gender equality and the empowerment of women; keeping critical issues in the national agenda; and promoting accountability for, and monitoring implementation of, commitments made on gender equality at national and global levels. UN 63 - تضطلع المنظمات والشبكات النسائية بدور هام في الدعوة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وإبقاء المسائل الحساسة مدرجة في البرامج الوطنية؛ وتعزيز المساءلة عن التعهدات المقطوعة على الصعيدين الوطني والعالمي لتحقيق المساواة بين الجنسين ورصد تنفيذها.
    The implementation of commitments made to them in the past, including the goals and objectives of the IPoA, gives an opportunity to create hope for future. UN والوفاء بما قُطع لها من تعهدات في الماضي، بما في ذلك تحقيق الأهداف والغايات المحددة في برنامج عمل اسطنبول، يمنح الفرصة لإحياء الأمل في المستقبل.
    Through its decisions, the General Assembly must promote a Middle East settlement on the basis of commitments made by the parties under the road map. UN ويجب على الجمعية العامة، من خلال قراراتها، أن تشجع على تحقيق تسوية في الشرق الأوسط على أساس التزامات تعهدت بها الأطراف في إطار خارطة الطريق.
    The session is also crucial to positioning us for the 2005 comprehensive review of commitments made in furthering the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. UN وستكون الدورة حاسمة أيضا من حيث تهيئتنا للاستعراض الشامل، في عام 2005، للالتزامات التي قطعت لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للتنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Part of the current activities are funded out of commitments made under the 1992 budget. UN ويمول جزء من اﻷنشطة الجارية من الالتزامات المضطلع بها في اطار ميزانية ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد