It has offset against this, the amount of compensation that it received relating to an insurance policy recovery totalling USD 74,116. | UN | وقد خصمت من هذا مبلغ التعويض الذي استلمته فيما يتصل بتحصيل بموجب بوليصة التأمين ما مجموعه 116 74 دولاراً. |
As appropriate, the Panel exercised its discretion in assessing the amount of compensation that should be awarded. | UN | ومارس الفريق سلطته التقديرية، حسب مقتضى الحال، في تقدير مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه. |
The removal of the cap on the amount of compensation that may be awarded to claimants can have some limited financial implications. | UN | وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة. |
Furthermore, they consider that it would be inequitable that the victims of crimes which were committed by persons who are not prosecuted and convicted by the Tribunal would not benefit from any orders of compensation that the Tribunal might make. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه سيكون من قبيل عدم الإنصاف ألا يفيد ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص لم تجر محاكمتهم وإدانتهم بواسطة المحكمة من أحكام التعويض التي قد تصدرها. |
The Council will continue its discussion concerning the ceiling or the fixed amount of compensation that can be awarded for this type of loss per family unit. | UN | وسيواصل المجلس مناقشته بخصوص الحد الأعلى أو المبلغ المحدد للتعويض الذي يمكن منحه لكل وحدة أسرية عن هذا النوع من الخسارة. |
6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. | UN | 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أية قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية. |
6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. | UN | 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أي قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية. |
On compensation for these constitutional violations, the Commission regretted that it was unable to assess the amount of compensation that could be paid, being unaware of any rules promulgated by the Supreme Court for this purpose. | UN | أما فيما يتعلق بالتعويض عن ارتكاب هذه الانتهاكات الدستورية، فقد أعربت اللجنة عن أسفها لتعذر قيامها بتقييم مبلغ التعويض الذي يمكن دفعه لأنها لا علم لها بأية قواعد صادرة عن المحكمة العليا لهذا الغرض. |
Accordingly, the amount of compensation that a court is able to award against a carrier is limited by the LLMC Convention. | UN | وبناء على ذلك، فإن مبلغ التعويض الذي تستطيع المحكمة أن تحكم به ضد الناقل محدود بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية. |
Some consideration should also be given to the level of compensation that may be required to act as a deterrent to ensure that such abuses will not occur in the future. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء بعض الاعتبار لمستوى التعويض الذي ربما يكون مطلوباً كيما يكون له مفعول الرادع لضمان عدم وقوع هذه الاساءات في المستقبل. |
In the view of the Office of Legal Affairs, the only appropriate role for OIOS was to audit how the panels had calculated the level of compensation that the panels then recommended for payment. | UN | واعتبر مكتب الشؤون القانونية أن الدور المناسب الوحيد الذي يمكن لمكتب خدمات الرقابة القيام به هو مراجعة كيفية تحديد اللجان لمستوى التعويض الذي أوصت تلك اللجان بدفعه. |
One request made by Kuwait concerned the amount of compensation that a family could receive in respect of the MPA suffered by it resulting from the capture, detention and death of the detainee. | UN | 31- كان أحد المطالب التي قدمتها الكويت بشأن مبلغ التعويض الذي يمكن أن تستفيد منه أسرة فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية التي تعانيها نتيجة أسر المحتجز أو احتجازه أو وفاته. |
11. With regard to implementation of the Committee's Views on communications alleging violations of the Covenant by Cameroon, negotiations with Mr. Afuson Njaru and Mr. Gorji-Dinka were taking place to determine the amount of compensation that should be paid to them. | UN | 11- وفيما يتعلق بتطبيق استنتاجات اللجنة بشأن الشكاوى ضد الكاميرون، يجري التفاوض حالياً مع السيد أفوسون انجارو والسيد غورجي - دينكا لتحديد قيمة التعويض الذي سيُدفع لهما. |
Furthermore, the Panel does not consider that the fact that the effects of the loss of or damage to natural resources might be for a temporary duration should have any relevance to the issue of the compensability of the damage or loss, although it might affect the nature and quantum of compensation that may be appropriate. | UN | 56- وفضلاً عن ذلك، فإن الفريق يرى أن كون آثار الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالموارد الطبيعية قد تتسم بفترة دوام مؤقتة لا ينبغي أن يكون لـه أي تأثير على مسألة قابلية هذه الأضرار أو الخسائر للتعويض، وإن كان يمكن أن يؤثر على طبيعة ومقدار التعويض الذي قد يكون مناسباً. |
Having determined at its fiftieth session that the new MPA loss element was to be created, the Governing Council, at its fifty-first session, considered the amount of compensation that was to be awarded for this new loss element. | UN | 34- وبعدما قرر مجلس الإدارة في دورته الخمسين إحداث عنصر جديد لتحديد الخسارة فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية، نظر المجلس، في دورته الحادية والخمسين في مبلغ التعويض الذي يتعين منحه بالنسبة لهذا العنصر الجديد. |
7.4 The author further notes that the State party acknowledges that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. | UN | 7-4 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تعترف بأن قانونها الحالي لا ينصّ على أي قيود بشأن مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به فيما يخصّ الأضرار المعنوية. |
Moreover, no response has been forthcoming regarding the criteria used to determine the amount of compensation that victims currently receive - criteria which lead to discriminatory treatment. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يلوح في الأفق أي رد يتعلق بالمعايير المستخدَمة لتحديد مبلغ التعويض الذي يحصل عليه الضحايا حالياً - وهي معايير تؤدي إلى المعاملة التمييزية. |
Limitations on the amount of compensation that may be awarded by the Tribunals. | UN | 3 - حدود مبالغ التعويض التي يجوز لكل من المحكمتين أن تمنحها. |
She was also curious to know about the amount of compensation that could be awarded as a result of employment discrimination and recommended that the Finnish delegation should study European Union court rulings on the subject. | UN | وقالت إن بها فضولا أيضا لمعرفة مبالغ التعويض التي يمكن أن تمنح نتيجة تمييز في التوظيف، وأوصت أن يدرس الوفد الفنلندي قرارات محكمة الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد. |
They are a morally inescapable and, in practical terms, indispensable form of compensation that we need to make at least part of the investment necessary to establish peace, stability and security. | UN | إذ لا يمكن التهرب منها من الناحية الأخلاقية؛ ومن الناحية العملية، لا يمكن الاستغناء عنها كشكل من أشكال التعويض التي نحتاج إليها لتقديم جزء من الاستثمار اللازم على أضعف الأيمان لإحلال السلم والاستقرار والأمن. |
If the loss was found to be compensable, the Panel then determined the proper amount of compensation that should be awarded.In his report to the Security Council regarding the implementation of resolution 687 (1991) and the establishment of the Commission, the Secretary-General proposed that the Commission operate as follows: | UN | وإذا وُجد أن الخسارة مؤهلة للتعويض، كان الفريق يقرر عندئذ المبلغ المناسب للتعويض الذي ينبغي منحه)٤٢(. |