The omission of public hearings in these types of proceedings does not undermine the basic purpose of criminal trials. | UN | وعدم عقد جلسات الاستماع العامة في هذا النوع من المحاكمات لا يمس بالغرض الأساسي من المحاكمات الجنائية. |
It had been too early at the time to assess the impact of the legislation on the quality of criminal trials but it should now be possible to evaluate its success. | UN | وقد كان من السابق ﻷوانه آنذاك تقييم أثر التشريع على نوعية المحاكمات الجنائية ولكن قد يكون من الممكن اﻵن تقييم نجاحه. |
Such work is essential not only for the effective implementation of the completion strategy but also for the conduct of criminal trials. | UN | وهذا العمل لا يعتبر أساسيا للتنفيذ الفعال لاستراتيجية الإنجاز فحسب وإنما لعقد المحاكمات الجنائية أيضا. |
This work is essential not only for the effective implementation of the completion strategy but also for the conduct of criminal trials. | UN | وهذا العمل أساسي ليس للتنفيذ الفعال لاستراتيجية الإنجاز فحسب، بل لتسيير المحاكمات الجنائية أيضا. |
Unending postponements of criminal trials, sometimes longer than a year, in the lower courts added to the delays. | UN | وتفاقِم التأجيلات غير المحدودة، لأكثر من سنة في بعض الأحيان، للمحاكمات الجنائية في المحاكم الأدنى درجة من مشكلة التأخير. |
5. Welcomes the resumption of criminal trials throughout the national territory after a 16-year hiatus; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
5. Welcomes the resumption of criminal trials throughout the national territory after a 16-year hiatus; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
45. Except for senior members of the Qadhafi regime, the resumption of criminal trials remains slow, owing to security problems, while civil, commercial and administrative courts appear to be resuming operations at a faster pace. | UN | 45 - باستثناء كبار المسؤولين في نظام القذافي، ما زال استئناف المحاكمات الجنائية بطيئا بسبب المشاكل الأمنية، في حين أن المحاكم المدنية والتجارية والإدارية تستأنف عملياتها على ما يبدو بوتيرة أسرع. |
Justice systems have to balance these tensions and courts - not the executive - must determine whether State secrecy claims are valid in the context of criminal trials. | UN | وعلى أنظمة العدالة موازنة هذه التوترات، ويتعين على المحاكم وليس على الجهاز التنفيذي أن تحدد ما إذا كانت ادعاءات أسرار الدولة صالحة في سياق المحاكمات الجنائية. |
With the number of criminal trials now increasing, the right to a fair trial is also of concern, including access by defendants to legal advice of sufficient quality to ensure that they are adequately defended. | UN | ونظرا لتزايد عدد المحاكمات الجنائية أصبح الحق في محاكمة عادلة يشكل مصدر قلق أيضا، بما في ذلك حصول المتهمين على مشورة قانونية كافية لضمان الدفاع عنهم بشكل مناسب. |
On the basis of its findings, the Working Group makes a number of recommendations. It asks the Government of Italy to take, as a matter of priority, legislative and other measures to decrease the duration of criminal trials. Measures to reduce the share of the prison population held on remand are similarly necessary. | UN | واستناداً إلى هذه الاستنتاجات، يقدم الفريق العامل عدداً من التوصيات. وهو يطلب إلى حكومة إيطاليا أن تتخذ، على سبيل الأولوية، تدابير تشريعية وغير ذلك من التشريعات لخفض المدة التي تستغرقها المحاكمات الجنائية. وهو يرى أن من الضروري أيضاً اتخاذ تدابير لخفض نسبة السجناء المحتجزين في انتظار المحاكمة. |
The main qualification for judges, in article 37, should be long experience of criminal trials, followed by a background in international criminal law or human rights. | UN | وبالنسبة للمؤهل الرئيسي للقضاة ، في المادة ٧٣ ، ينبغي أن تكون خبرة طويلة في المحاكمات الجنائية ، ويعقبها خلفية في القانون الجنائي الدولي أو حقوق الانسان . |
The common law adversarial system of criminal trials, which one judge has described as more of a combat situation between two parties than the protection of international public order and its values under the control of the court, is largely reflected in the Statutes of the Tribunals and in their Rules of Procedure and Evidence. | UN | فنظام الخصومة في المحاكمات الجنائية في ظل القانون العام، والذي وصفه أحد القضاة بأنه حالة تقاتل بين طرفين، أكثر منه حماية للنظام الدولي العام ولقيمه تحت رقابة المحكمة، يتضح بقدر كبير في النظام الأساسي للمحكمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكلتيهما. |
The Government of Italy referred to the recommendation concerning the need to shorten the duration of criminal trials with a view to ensuring better protection of the right to be tried without undue delay. | UN | 51- وأشارت حكومة إيطاليا إلى التوصية المتعلقة بضرورة تقليص مدة المحاكمات الجنائية لضمان حماية أفضل للحق في المحاكمة دون تأخير لا لزوم له. |
Second, at a more practical level, given the complexities of criminal trials for systematic abuses, these processes help to develop transferable skills that contribute to strengthening the overall capacity of judicial systems. | UN | وثانيا، وعلى مستوى أقرب إلى الجانب العملي، فإنه نظرا إلى تعقيدات المحاكمات الجنائية المتعلقة بالانتهاكات المنهجية، تساعد هذه العمليات على تطوير مهارات قابلة للنقل تسهم في تعزيز مجمل قدرات النظم القضائية. |
(17) The Committee is concerned at reported delays in the completion of criminal trials involving detention on remand while awaiting final judgements, the practice of which is inconsistent with the right to a fair trial (art. 14). | UN | (17) يساور اللجنة القلق إزاء التأخير المبلغ عنه في استكمال المحاكمات الجنائية التي تنطوي على الحبس الاحتياطي ريثما تصدر الأحكام النهائية، وفي ممارسة تمثل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة (المادة 14). |
Although consideration could be given to assigning additional prosecutors exclusively to piracy cases, this would raise questions in a jurisdiction where there are some challenges regarding delays in the hearing of criminal trials. | UN | ورغم أن من الممكن النظر في تكليف مدعين عامين إضافيين حصرا بقضايا القرصنة، فإن ذلك يثير تساؤلات في نظام قضائي يواجه بعض التحديات فيما يتعلق بالتأخير في النظر في المحاكمات الجنائية(). |
The Committee is concerned at reported delays in the completion of criminal trials involving detention on remand while awaiting final judgements, the practice of which is inconsistent with the right to a fair trial (art. 14). | UN | 17- يساور اللجنة القلق إزاء التأخير المبلغ عنه في استكمال المحاكمات الجنائية التي تنطوي على الحبس الاحتياطي ريثما تصدر الأحكام النهائية، وفي ممارسة تمثل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة (المادة 14). |
The Decree to repeal the Criminal Procedure Code (CAP. 21) and to make comprehensive provisions in relation to the powers and procedures to be applied in relation to the apprehension of offenders and the conduct of criminal trials and for related matters. | UN | يلغي هذا المرسوم قانون الإجراءات الجنائية (الفصل 21) ويوفر أحكاما شاملة فيما يتعلق بالسلطات والإجراءات التي تطبق فيما يتصل باعتقال المجرمين وإجراء المحاكمات الجنائية ومسائل ذات صلة. |
For they will continue to deal with complex statutory requirements for establishing the crimes charged and will, in addition, involve the evidence of a variety of witnesses, documents and other materials to establish the responsibility of the accused beyond a reasonable doubt — no simple task under the adversarial system of criminal trials. | UN | وستستمران في معالجة المتطلبات القانونية المعقدة اللازمة لإثبات الجرائم التي اتهم الشخص بارتكابها، وستعتمدان إضافة إلى ذلك، على الأدلة التي توفرها طائفة من الشهود، والوثائق ومن المواد الأخرى بغية إثبات مسؤولية المتهم بشكل لا محل فيه لشك معقول، وهذه المهمة ليست يسيرة في إطار نظام الخصومة في المحاكمات الجنائية. |
4.2 On article 14, paragraph 1, requiring a " fair " hearing in a criminal case, the State party submits that the author does not challenge the equality of persons before its courts, access to the courts, lawful establishment of the courts, procedural fairness, or the public nature of criminal trials. | UN | 4-2 وبخصوص الفقرة 1 من المادة 14، التي تنص على محاكمة " عادلة " في دعوى جنائية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تطعن في مسألة المساواة بين الأشخاص أمام المحاكم، أو إمكانية الوصول إلى المحاكم، أو إنشاء المحاكم على نحو مشروع، أو عدالة الإجراءات، أو الطبيعة العلنية للمحاكمات الجنائية. |