ويكيبيديا

    "of customary practices" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممارسات العرفية
        
    • العادات العرفية
        
    • ممارسات عرفية
        
    The Customs Recognition Act 1963 regulates the usage of customary practices. UN وينظِّم قانون الاعتراف بالأعراف لعام 1963 اللجوء إلى الممارسات العرفية.
    :: Rule-of-law institutions are more accessible and effective and provide non-discriminatory, quality services, and establish a process for the harmonization of customary practices with statutory law and mechanisms UN :: زيادة فرص اللجوء إلى مؤسسات سيادة القانون وفعاليتها، وتوفير خدمات غير تمييزية ذات جودة وإنشاء عملية لتنسيق الممارسات العرفية مع القانون المدون والآليات القانونية.
    It should adopt immediate and concrete steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    It should adopt immediate and concrete steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    68. The Committee is concerned that there is a high incidence of gender-based violence against women, which takes even more extreme forms because of customary practices, such as dowry, sati and the devadasi system. UN 68 - ويساور القلق اللجنة بوجود حالات كثيرة للعنف ضد المرأة قائمة على أساس نوع الجنس، وتتخذ أشكالا أشد بسبب العادات العرفية مثل المهر وممارسة حرق الأرملة حيَّة مع زوجها المتوفي (الساتي)، ونظام الديفاداسي.
    It should adopt immediate and concrete steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    Thus, there are a number of customary practices that constitute an infringement of the principle of the equality of citizens before the law. UN كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون.
    The women of the Niger are therefore second-class citizens, despite provisions to the contrary in the Constitution, subjected to the capriciousness and injustice of customary practices. UN فالمرأة النيجرية إذن مواطنة من الدرجة الثانية تخضع رغم الأحكام المخالفة للدستور إلى الأهواء وإلى جور الممارسات العرفية.
    However, it was difficult to reconcile the wide range of customary practices. UN ومع ذلك، يصعب التوفيق بين الممارسات العرفية الواسعة النطاق.
    It should outlaw polygamy, which violates the dignity of women, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. UN وينبغي أن تحظر تعدد الزوجات، الذي يشكل انتهاكاً لكرامة المرأة، وأن تتخذ خطوات فعالة لتثبيط استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    43. Progress towards the realization of gender equality continued to be held back by discrimination, insecurity and the persistence of customary practices. UN 43 - ما فتئ التقدم نحو إعمال المساواة بين الجنسين يتعثر بفعل التمييز وانعدام الأمن وتفشي الممارسات العرفية.
    Similarly, it shared the view that capacity-building, the development of local and regional practices and the formalization of customary practices were often the most constructive ways forward. UN وبالمثل، فهي تؤيد الرأي القائل إن بناء القدرات وتطوير الممارسات المحلية والإقليمية وإضفاء الطابع الرسمي على الممارسات العرفية كثيرا ما تكون طرقا بنَّاءة إلى أقصى درجة في المضي قُدما.
    It recommended that the State ensure full participation of women in the review of customary laws and practices and discourage the persistence of customary practices that are detrimental to women's rights. UN وأوصت بأن تحرص الدولة على المشاركة الكاملة للمرأة في استعراض القوانين والممارسات العرفية والثني عن استمرار الممارسات العرفية المضرّة بحقوق المرأة.
    Capacity-building and the development of local and regional practices, methodologies and policies, as well as the formalization of customary practices, can ultimately be translated into national policy and legal frameworks. UN وفي نهاية المطاف، فإن بناء القدرات وتطوير الممارسات والمنهجيات والسياسات على الصعيدين المحلي والإقليمي وإضفاء الطابع الرسمي على الممارسات العرفية يمكن أن يُترجم إلى أطر وطنية للسياسات والقوانين.
    Italy referred to the concern of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights about the persistence of customary practices which lead to violations of women's rights. UN 34- وأشارت إيطاليا إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي أفضت إلى وقوع انتهاكات لحقوق المرأة.
    2.1.1 Rule of law institutions are more accessible, effective and provide non-discriminatory quality services, including that establishing a process for the harmonization of customary practices with statutory law and mechanisms UNDP and UNICEF - Sudan deepening democracy programme UN 2-1-1 زيادة فرص اللجوء إلى مؤسسات سيادة القانون وفعاليتها، وتوفير خدمات غير تمييزية ذات جودة وإنشاء عملية لتنسيق الممارسات العرفية مع القانون المدون والآليات القانونية
    It remained concerned by the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and custody of children born outside of wedlock, early marriages and polygamy, and the continued practice of legal guardianship by men of unmarried women. UN وما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق النساء إضراراً بالغاً، مثل التمييز في ميدان الزواج وحضانة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والزواج المبكر، وتعدد الزوجات، واستمرار ممارسة الوصاية القانونية للرجال على النساء غير المتزوجات.
    2.1.1 Rule-of-law institutions are more accessible, effective and provide non-discriminatory quality services, and establish a process for the harmonization of customary practices with statutory law and mechanisms UN 2-1-1 زيادة فرص اللجوء إلى مؤسسات سيادة القانون وفعاليتها، وتوفير خدمات غير تمييزية ذات جودة وإنشاء عملية لتنسيق الممارسات العرفية مع القانون المدون والآليات القانونية
    2. Elimination of customary practices (art. 5.a) UN 2- القضاء على الممارسات العرفية (المادة 5-أ)
    33. In its previous concluding observations (paras. 250-253), the Committee expressed concern that marriage and family relations are governed by dual legal systems of statutory and customary law, and that a majority of customary practices are not in harmony with the Convention. UN 33- أعربت اللجنة في الملاحظات الختامية السابقة التي قدمتها (الفقرات 250 إلى 253) عن قلقها لأن العلاقات الزوجية والعلاقات الأسرية يحكمها نظامان قانونيان هما القانون الدستوري والقانون العرفي ولأن غالبية الممارسات العرفية لا تتفق مع الاتفاقية.
    68. The Committee is concerned that there is a high incidence of gender-based violence against women, which takes even more extreme forms because of customary practices, such as dowry, sati and the devadasi system. UN 68 - ويساور القلق اللجنة بوجود حالات كثيرة للعنف ضد المرأة قائمة على أساس نوع الجنس، وتتخذ أشكالا أشد بسبب العادات العرفية مثل المهر وممارسة حرق الأرملة حيَّة مع زوجها المتوفي (الساتي)، ونظام الديفاداسي.
    The difficulties which women experience in gaining access to land are a result of customary practices. UN والصعوبات التي تلاقيها المرأة في الحصول على تلك الملكية ناجمة عن ممارسات عرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد