ويكيبيديا

    "of decisions that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القرارات التي
        
    • من المقررات التي
        
    • بالقرارات التي
        
    • من القرارات
        
    • للقرارات التي
        
    The Syrian Government has sought to lessen the negative effects of the economic and financial crisis on our national economy by adopting a series of decisions that have had a positive effect on domestic economic growth. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    Its tasks include involving children and adolescents in the taking of decisions that affect their lives. UN وتشمل مهامها إشراك الأطفال والمراهقين في إصدار القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    They also expressed their commitment to assist the parties in the implementation of decisions that might be adopted. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن التزامهم بمساعدة الأطراف في تنفيذ القرارات التي يتخذونها.
    Also recalling that several of the multilateral environmental agreements have specific articles on the need for transfer of technology and capacity-building, as well as a number of decisions that specify these obligations, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن العديد من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تتضمن مواد معينة عن الحاجة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى جانب عدد من المقررات التي تحدد هذه الالتزامات،
    However, informing the staff of decisions that have gone through a lengthy process of development, dialogue and evaluation at all other levels cannot be construed as consultation. UN غير أنه لا يمكن تأويل إبلاغ الموظفين بالقرارات التي اقتضت وقتا طويلا لإعدادها ومناقشتها وتقييمها على جميع المستويات الأخرى على أنه تشاور.
    I wish here to hail the recent decision by the Secretary-General of the United Nations to open a liaison office with the OAU at Addis Ababa; this will fill a gap that hampered the effective follow-up of decisions that had been taken. UN وأود أن أشيد هنا بالقرار اﻷخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بافتتاح مكتب اتصال لدى منظمة الوحدة الافريقية في أديس أبابا، فذلك يسد ثغرة كانت تعيق المتابعة الفعالة للقرارات التي سبق اتخاذها.
    :: Allows indigenous peoples to influence the outcome of decisions that affect them UN تمكين الشعوب الأصلية من التأثير في نتائج القرارات التي تخصها
    It notes that all children must be given a chance to voice their opinions and participate in the making of decisions that affect them. UN وتشير إلى أنه لا بد من إتاحة الفرصة لجميع الأطفال للتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم.
    These are the kinds of decisions that are difficult to make. Open Subtitles هذه هي أنواع القرارات التي يصعب القيام بها.
    Or-or a series of decisions that could get you back to the alternative life that you never got to lead? Open Subtitles أو سلسلة من القرارات التي ستعيدك إلى حياتك البديلة التي لم تتسنى لك؟
    A key step towards poverty reduction would be the establishment of an empowering political, economic, social and cultural environment in which civil society in general, and women in particular, would be enabled to participate in the making of decisions that affect their lives. UN إن هناك خطوة مهمة صوب الحد من الفقر، هي إيجاد بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تمكينية تتاح فيها للمجتمع المدني عامة وللمرأة خاصة إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    We also see merit in examining ways of reviewing the practice and timing of decisions that address the extension of mandates of peacekeeping operations, including inter-mission support mechanisms. UN ونستصوب أيضا دراسة طرق استعراض الممارسات وتوقيت القرارات التي تنطوي على تمديد ولايات عمليات حفظ السلام، بما في ذلك آليات الدعم فيما بين البعثات.
    New laws are being passed, new ways are being tried to give our people the widest opportunity to participate in the making of decisions that affect their lives, to level the economic playing fields and to earn the confidence of our foreign partners. UN ويجري إصدار قوانين جديدة، وتجري تجربة طرق جديدة، ﻹعطاء شعبنا أوسع فرصة للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في حياته، وتمهيد ساحات الممارسة الاقتصادية وكسب ثقة شركائنا اﻷجانب.
    New laws are being passed; new ways are being tried to give our people the widest opportunity to participate in the making of decisions that affect their lives, to level the economic playing field and to earn the confidence of our foreign partners. UN ونقوم بسن قوانين جــديدة؛ وتجريب وســـائل جديدة ﻹتاحة أوسع فرصة لشعبنا للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياته، ولتسوية أرض الساحة الاقتصادية، ولكسب ثقة شـركائنا اﻷجانب.
    He acknowledged that not many decisions by the Commission had been overturned on appeal by the Administrative Tribunals but the important factor was not the number of decisions that had been overturned but the cost involved. UN واعترف بأنه لا توجد قرارات عديدة اتخذتها اللجنة ونقضتها في مرحلة الاستئناف المحاكم اﻹدارية غير أن العنصر الهام لا يكمن في عدد القرارات التي نقضت بل في الكلفة المترتبة.
    When having children, families must make a wide range of decisions that might impact on their careers, the relationship between their work and family life and their old age. UN وعند الحصول على أطفال، يتعين على الأسر اتخاذ طائفة واسعة من القرارات التي قد تؤثر على مستقبلهم الوظيفي والعلاقة بين عملهم وحياتهم الأسرية وشيخوختهم.
    UNEP was vibrant after Rio 1992 but was not given the tools to implement the large number of decisions that were taken during the conference. UN تميز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالحيوية بعد مؤتمر ريو عام 1992 لكنه لم يُعط الأدوات اللازمة لتنفيذ العدد الكبير من المقررات التي اتخذت أثناء المؤتمر.
    The third regular session 1998 was proposed as a target date at which the Board could adopt the first of a number of decisions that would ultimately comprise a UNDP funding compact. UN واقترح أن تكون الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨ هي الموعد المستهدف الذي يمكن فيه للمجلس أن يعتمد المقرر اﻷول من بين عدد من المقررات التي ستشكل في النهاية اتفاقا لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Mentally disabled persons enjoyed all the usual rights in criminal proceedings, including the right to be informed of decisions that affected them. UN ويتمتع المعوقون عقليا بكافة الحقوق المعتادة في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الحق في إبلاغهم بالقرارات التي تؤثر عليهم.
    1.4. In performing judicial duties, a judge shall be independent of judicial colleagues in respect of decisions that the judge is obliged to make independently. UN 1-4- يكون القاضي، عند أداء واجباته القضائية، مستقلا عن زملائه في جهاز القضاء فيما يتعلق بالقرارات التي يتعين عليه اتخاذها بصورة مستقلة.
    A remarkably high percentage of decisions that were appealed were upheld by the courts. UN وقد أيدت المحاكم نسبة ملحوظة من القرارات المستأنفة.
    Our positions on the items which should be considered and the order of their consideration are the result of decisions that reflect the stance of States regarding disarmament and security. UN والمواقف التي نتخذها بشأن البنود التي ينظر فيها وترتيب النظر فيها هي نتيجة للقرارات التي تعبر عن مواقف الدول فيما يتعلق بنزع السلاح واﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد