On top of denying people their human rights, poverty is not a solid foundation on which peace and security can be built. | UN | بالإضافة إلى حرمان السكان من حقوقهم الإنسانية، ليس الفقر بالأساس المتين الذي يمكن أن يبنى عليه السلام والأمن. |
In all these fora the UK have encouraged practical and effective co-operation with the aim of denying terrorists a safe haven and bringing them to justice. | UN | وشجعت المملكة المتحدة في جميع هذه المحافل التعاون العملي الفعال بغية حرمان الإرهابيين من ملاذ آمن وتقديمهم إلى العدالة. |
It could be that that right prevailed over an election by another injured State - at least if that election had the effect of denying the right. | UN | وقد يكون لهذا الحق أسبقية على حرية دولة مضرورة أخرى في الاختيار، على الأقل إذا ترتب على الاختيار حرمان من الحق. |
The consequences of denying access to justice for the most egregious violations are too severe to be contemplated. | UN | فنتائج الحرمان من الوصول إلى العدالة في حالة أفظع الانتهاكات خطيرة إلى حد لا يمكن تصوره. |
War crime of denying quarter | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إسقاط الأمان عن الجميع |
In submitting a resolution contrary to the conclusions of the Secretary-General's report, the Russian Federation was continuing its usual practice of denying reality. | UN | وهكذا فإن لجوء الاتحاد الروسي إلى تقديم قرار متناقض مع نتائج تقرير اﻷمين العام، يعني انه يواصل سياسته المعتادة التي تتمثل في إنكار الحقيقة. |
War crime of denying a fair trial | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة |
After years of denying any contamination, the Pentagon recently concluded that 400,000 Americans came in contact with depleted uranium. | UN | وبعد سنوات من إنكار حصول تلوث، خلصت وزارة الدفاع مؤخرا إلى أن ٠٠٠ ٤٠٠ جندي أمريكي كانوا على تماس مع اليورانيوم المنضب. |
This is achieved, however, at the cost of denying the defence any possibility of examining the impartiality of the prosecutor, judge or magistrate conducting the trial, and hence denying it grounds for challenging his right to officiate. | UN | على أن ذلك يتم على حساب حرمان الدفاع من إمكانية التحقق من نزاهة المدّعي العام، أو القاضي، أو رجل القضاء المكلّف بسير المحاكمة، ومن أسس الطعن من ثم في حق توليه مهام الحكم. |
Furthermore, the practice of denying access to the opposition was particularly evident during this time. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت ممارسة حرمان المعارضة من الاستفادة بهذه الخدمة بالغة الوضوح خلال هذه الفترة. |
First, using defoliants with the objective of denying forest cover to enemy forces. | UN | الأول هو استخدام المواد الكيميائية التي تجرّد الشّجر من الأوراق بهدف حرمان قوات العدو من الغطاء الحرجي. |
Spain was thus misapplying the principle with the aim of denying the Gibraltarian people their right to self-determination. | UN | كما أن إسبانيا بعملها هذا تسيء تطبيق هذا المبدأ بغرض حرمان شعب جبل طارق من حقه في تقرير المصير. |
The human, social and economic costs of denying children's rights to protection are enormous and unacceptable. | UN | تترتب على حرمان الأطفال من حقهم في الحماية تكاليف إنسانية واجتماعية واقتصادية باهظة ومرفوضة. |
The human, social and economic costs of denying children's rights to protection are enormous and unacceptable. | UN | تترتب على حرمان الأطفال من حقهم في الحماية تكاليف إنسانية واجتماعية واقتصادية باهظة ومرفوضة. |
All stakeholders in education need to be made aware and educated on the consequence of denying children this right. | UN | 87- ومن الضروري جعل جميع أصحاب المصالح في مجال التعليم على علم بعواقب حرمان الأطفال من هذا الحق وتوعيتهم في هذا الصدد. |
War crime of denying a fair trial | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة |
War crime of denying quarter | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إسقاط الأمان عن الجميع |
Unfortunately, the same does not hold true for the Republic of Turkey, which continues to engage in a policy of denying this atrocious crime against humanity. | UN | ومن سوء الطالع، أن الشيء نفسه لا ينسحب على جمهورية تركيا التي ما برحت متشبثة بسياسة تتمثل في إنكار هذه الجريمة الشنعاء التي ارتكبت ضد الإنسانية. |
Instead of denying historical facts that it had already acknowledged, the British Government should immediately resume negotiations. | UN | وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور. |
According to the complainant, this is a pretext that seems to have been provided solely as a means of denying the victim's family the right to know the truth, to lodge a criminal complaint with the public prosecutor's office and to obtain redress. | UN | ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن هذه الذريعة لم يحتج بها على ما يبدو إلا لحرمان الأسرة من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية لدى النيابة، والحصول على الجبر. |
War crime of denying quarter | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إعلان عن إسقاط الأمان عن الجميع |
68. The Republika Srpska authorities have continued their policy of denying the High Representative access to official information and documents required to fulfil his mandate. | UN | ٦٨ - وواصلت سلطات جمهورية صربسكا تطبيق سياستها المتمثلة في منع الممثل السامي من الحصول على المعلومات والوثائق الرسمية اللازمة للاضطلاع بولايته. |
The preceding intervention had been in line with Moscow's position of denying responsibility for events during the conflict. | UN | وخلصت إلى القول إن الكلمة السابقة جاءت متفقة مع موقف موسكو القائم على إنكار مسؤوليتها عن الأحداث التي وقعت أثناء النزاع. |
There might be a contradiction in the text by defining a mercenary as a person recruited for the purpose of denying self-determination in (iv), and also undermining the territorial integrity of a State in (ii). | UN | وقد ينطوي النص على تناقض عندما يُعرِّف المرتزق بأنه شخص يُجند لأغراض إنكار الحق في تقرير المصير في الفقرة الفرعية `4`، ولأغراض تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول في الفقرة الفرعية `2`. |
Other means of denying humanitarian assistance have developed in Somalia, where aid ships are subject to piracy and aid convoys have been attacked. | UN | وقد تبدت في الصومال وسائل أخرى للحيلولة دون وصول المساعدة الإنسانية، حيث تتعرض سفن المساعدات إلى عمليات قرصنة، وتتعرض قوافل المساعدات إلى اعتداءات. |