ويكيبيديا

    "of departure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • انطلاق
        
    • المغادرة
        
    • الانطلاق
        
    • انطلاقه
        
    • مغادرتهم
        
    • الرحيل
        
    • للمغادرة
        
    • منطلقا
        
    • مغادرته
        
    • رحيل
        
    • منطلقاً
        
    • يغادرونه
        
    • رحيلهم
        
    • كمنطلق
        
    • ننطلق
        
    The suggestions offered are neither exhaustive nor selective, but rather indicative of points of departure towards other issues and innovations. UN أما الاقتراحات المعروضة، فهي ليست حصرية ولا انتقائية، وإنما هي تشير إلى نقاط انطلاق نحو مسائل وابتكارات أخرى.
    The proposals submitted by Russia and China might serve as a good point of departure for further discussions on this issue. UN ويمكن أن تستخدم الاقتراحات المقدمة من روسيا ومن الصين كنقطة انطلاق حسنة لإجراء المزيد من المناقشات حول هذه القضية.
    It also appeared that Egypt had acquired an important role as a point of departure for amphetamine shipments. UN كما بدا أن مصر اكتسبت دوراً هاماً كنقطة انطلاق لشحنات الأمفيتامين.
    Outflows Annual outflows by status at time of departure and sex UN التدفقات السنوية إلى الخارج حسب الحالة وقت المغادرة وحسب الجنس
    Doubts concerning the voluntary departure of the alien must be based on concrete elements, for instance, failure to notify the landlord of departure. UN وينبغي أن تستند الشكوك حول المغادرة الطوعية للأجنبي إلى عناصر ملموسة، مثل عدم تقديم إخطار بالإخلاء لمؤجره.
    Such a decision would allow establishment of the most relevant points of departure in the process towards achieving a particular goal or target. UN وسيتيح مثل هذا القرار تعيـين نقاط الانطلاق الأنسب في العملية الرامية إلى تحقيق هدف معين أو غاية معينة.
    Let us do that in a culture of dialogue and mutual understanding, and with the World Programme of Action for Youth as our point of departure. UN دعونا نفعل ذلك في ظل ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ومع برنامج العمل العالمي للشباب كنقطة انطلاق لنا.
    The informal negotiations should not be regarded as a waste of effort but as providing a new point of departure for future negotiations. UN وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات.
    While further accumulation of knowledge in the field of preventing corruption would be necessary, the Deputy Director expressed the hope that the documentation before the Working Group provided a useful point of departure. UN وفي حين أقر نائب المدير بأنه سيلزم تجميع مزيد من المعارف في مجال منع الفساد، فقد أعرب عن أمله في أن توفر الوثائق المعروضة على الفريق العامل نقطة انطلاق مفيدة.
    I know that some delegations accept the intermediate model exclusively as a potential outcome and not as a point of departure. UN أعرف أن بعض الوفود لا تقبل بالنموذج المتوسط باعتباره النتيجة الخالصة المحتملة ولا تريده ببساطة كنقطة انطلاق.
    That statement described the point of departure of the European contribution to the five-year review of the United Nations peacebuilding architecture. UN وقد وصف ذلك البيان نقطة انطلاق المساهمة الأوروبية في استعراض فترة الخمس سنوات لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. UN واعتُبر البرنامج نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة على نحو أفضل.
    Containers are screened as early in the supply chain as possible, generally at the port of departure. UN يجري فحص الحاويات في أبكر وقت ممكن في سلسلة الإمداد، ويحدث ذلك بصفة عامة في ميناء المغادرة.
    The Panel has requested clarification of the point of departure and arrival, as Virgin Nigeria also flies to and from Liberia. UN وطلب فريق الخبراء توضيحات بشأن نقاط المغادرة والوصول، لأن فيرجن نيجيريا لها أيضا رحلات إلى ليبريا ومنها.
    The Committee acceded to the requests with regard to two individuals, and informed the States of departure, transit and destination of the respective travels. UN ووافقت اللجنة على طلبين متعلقين بفردين، وأبلغت دول المغادرة والمرور العابر والمقصد بالأسفار المعنية.
    Troop contributors and Force Commanders, expressing a contrary view, advocated that reimbursements should continue until the date of departure from the mission area. UN وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة.
    That became the point of departure for the draft resolution that we are to adopt today. UN وأصبح ذلك نقطة الانطلاق لمشروع القرار الذي سنعتمده اليوم.
    The Commission assumes that the point of departure will be the principles governing existing franchise rules for election to the Landsting. UN وتفترض اللجنة أن نقطة الانطلاق ستكون المبادئ التي تنظم القواعد الحالية للتصويت لانتخاب أعضاء البرلمان المحلي.
    As such, the principles of sovereignty and non-intervention were a point of departure and not a point of conclusion, and implied both rights and obligations. UN وبهذه الصفة، يمثل مبدأ السيادة ومبدأ عدم التدخل نقطة الانطلاق وليس نقطة الانتهاء، وهما ينطويان على حقوق وواجبات.
    The tractor moved towards Iraqi territory and after 20 minutes returned to its original point of departure with eight soldiers. UN وتحرك الجرار في اتجاه اﻷراضي العراقية ثم عاد بعد ٢٠ دقيقة الى نقطة انطلاقه اﻷصلية وعلى متنه ٨ جنود.
    Be accompanied by the Member of the delegation at all times inside the premises and escorted back to the visitors' lobby at the time of departure. Delegates typists' rooms UN وعليهم أن يكونوا برفقة أعضاء الوفود طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار لدى مغادرتهم.
    Efforts to persuade passengers to sign the forms continued at the airport almost up to the moment of departure. UN واستمرت محاولات إقناع الركاب بالتوقيع على النماذج في المطار حتى لحظة الرحيل تقريباً.
    The move to the prison is in phases, the final one being a ground approach along a classified route at a classified time of departure. Open Subtitles النقل للسجن جاري و النهج الأخير هو نهج أرضي في طريق سري في وقت سري للمغادرة
    Such an approach may provide a useful point of departure for the Commission's work. UN ومن شأن هذا النهج أن يتيح منطلقا مفيدا لأعمال اللجنة.
    He was not forcibly removed from the embassy and there was no risk at the time of departure that his rights would be violated. UN ثم إنه لم يُرحَّل من السفارة بالقوة ولم يتبيَّن وقت مغادرته وجود أي خطر يتمثل في انتهاك حقوقه.
    Besides, owing to a lack of attractive opportunities at home, developing countries face the risk of departure of their highly skilled scientists and researchers. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى الافتقار إلى فرص جذابة في الوطن، تواجه البلدان النامية خطر رحيل أصحاب المهارات العالية من العلماء والباحثين.
    The 2007 compromise formula should constitute the point of departure in our quest for agreement on the Conference's programme of work. UN ينبغي أن تشكل صيغة عام 2007 التوفيقية منطلقاً في مسعانا للاتفاق على برنامج عملٍ للمؤتمر.
    Conduct of 200 individual interviews during 4 scheduled repatriations of nationals of Ethiopia and Eritrea, with 750 civilians of Ethiopian origin repatriating from Eritrea and 200 civilians of Eritrean origin repatriating from Ethiopia in order to collect information on the human rights situation in the country of departure UN إجراء 200 مقابلة أثناء أربع عمليات مقررة من عمليات إعادة مواطنين من إثيوبيا وإريتريا إلى الوطن، ومن بينهم 750 مدنيا من أصول إثيوبية عادوا إلى وطنهم من إريتريا، و 200 مدني من أصول إريترية عادوا إلى وطنهم من إثيوبيا، حتى يتسنى جمع معلومات عن حالة حقوق الإنسان في البلد الذي يغادرونه
    Some of those individuals might be at risk of torture on their return to their port of departure. UN وبعض هؤلاء الأفراد ربما كانوا مهددين بالتعذيب عند إعادتهم إلى ميناء رحيلهم.
    These affect the initial budget and make it a dubious point of departure for comparison purposes. UN وهذه التعديلات تؤثر على الميزانية اﻷولية وتجعل صلاحيتها كمنطلق للمقارنة أمرا مشكوكا فيه.
    In designing an appropriate and effective strategy, therefore, the human dimension of this scourge must be our point of departure. UN لذلك فإننا بوضعنا استراتيجية ملائمة وفعالة، يجب أن ننطلق من البعــد اﻹنسانــي لهذا البلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد