The Committee notes that the family has never received any confirmation of the place of detention of Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة. |
The Committee notes that the family has never received any confirmation of the place of detention of Abdelmotaleb Abushaala. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة. |
It includes, in particular, instances of detention of representatives of Palestinian NGOs. | UN | ويتضمن بشكل خاص حالات احتجاز ممثلين عن المنظمات غير الحكومية الفلسطينية. |
In addition, there is lack of clarity on the basis of detention of the children. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغموض يكتنف الأساس الذي استند إليه احتجاز هؤلاء الأطفال. |
The State party is also under an obligation to improve the present conditions of detention of the author, or to release him. | UN | وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو بإخلاء سبيله. |
The great majority of those agreements entrust the International Committee of the Red Cross (ICRC) with the task of inspecting the conditions of detention of the convicted persons. | UN | وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين. |
I am particularly concerned about the problem of detention of asylum seekers. | UN | إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
The authorities reportedly have not revealed the places of detention of the above—named persons. | UN | وأُفيد أن السلطات لم تكشف النقاب عن أماكن احتجاز اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه. |
There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. | UN | وهناك دليل متزايد على القيام حاليا بزرع ألغام، إضافة إلى احتجاز الرجال الذين هم في سن الخدمة العسكرية حسب إفادات عدد من اللاجئين. |
The place of detention of the last five | UN | ومكان احتجاز هؤلاء الأطفال الخمسة الآخرين غير معروف. |
It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. | UN | وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم. |
It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. | UN | وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم. |
The terms of detention of other prominent NLD leaders, including Tin Oo, Than Nyein and May Win Myint, were also extended. | UN | كما مُددت فترة احتجاز زعماء بارزين آخرين في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بينهم تن أو، وتان نيويين، وماي يون منت. |
The terms of detention of other prominent NLD leaders, like U Tin Oo, Than Nyein and May Win Myint, were also extended. | UN | كما مُددت فترة احتجاز زعماء بارزين آخرين في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، مثل أوتن أو، وتان نيويين، وماي يون منت. |
The conditions of detention of children pending deportation are a matter of serious concern. | UN | وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً. |
I am particularly concerned about the problem of detention of asylum seekers. | UN | إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
The conditions of detention of prisoners in various detention centres is a source of concern. | UN | وتشكل أوضاع احتجاز الأسرى في شتى مراكز الاحتجاز مصدراً للقلق. |
The Committee notes that the family has never received any official confirmation of the place of detention of Ismail Al Khazmi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد رسمي فيما يخص مكان احتجاز إسماعيل الخزمي. |
The State party maintains that it is possible to challenge before the High Court the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه من الممكن اللجوء إلى المحكمة العليا للطعن في قانونية احتجاز أشخاص في نفس أوضاع أصحاب البلاغ. |
The State party is also under an obligation to improve the present conditions of detention of the author, or to release him. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو إخلاء سبيله. |
As an independent consultant, he has conducted evaluations to assess the results of detention programmes with regard to the treatment and conditions of detention of detainees. | UN | وبصفته مستشاراً مستقلاً، أجرى تقييمات لنتائج برامج الاحتجاز من حيث معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم. |
Deeply concerned at numerous reports of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, against, professionals in the field of information, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام، |