The three Trial Chambers and the Appeals Chamber are composed of 14 judges, all nationals of different States. | UN | وتتكون الدوائر الابتدائية الثلاث ودائرة الاستئناف من 14 قاضيا، وجميعهم مواطنون من مختلف الدول. |
:: Convergence between national political and social forces under the influence of different States. | UN | تحقيق التقارب بين القوى السياسية والاجتماعية الوطنية المؤثرة من مختلف الدول. |
From the ninth to nineteenth centuries, Karabakh was a part of different States ruled by the local Azerbaijani dynasties. | UN | وخلال الفترة من القرن التاسع إلى القرن التاسع عشر، كانت كاراباخ جزءا من دول مختلفة تحت حكم سلالات حاكمة أذربيجان محلية. |
It argues that this part of the communication is incompatible with article 14, paragraph 7, of the Covenant, since this provision only applies to judicial decisions of a single State and not of different States. | UN | وهي تجادل أن هذا الجزء من البلاغ يتعارض مع الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد، حيث أن هذا النص لا يسري إلا على القرارات القضائية لدولة واحدة بعينها، لا على قرارات دول مختلفة. |
Secondly, since each State acts independently in this sphere, conflicts between the nationality legislation of different States are inevitable. | UN | ثانياً، لا مناص من التنازع بين تشريعات الدول المختلفة في مسائل الجنسية لأن كل دولة تتصرف بشكل مستقل في هذا المجال. |
The relationship between the two proceedings may vary under the national laws of different States. | UN | وقد تتباين العلاقة بين الإجراءين في القوانين الوطنية لمختلف الدول. |
If the parents of a child hold citizenship of different States and at the moments of the child's birth one of them was a citizen of the Republic of Lithuania, the citizenship of the child born beyond the boundaries of the Republic of Lithuania, until the child is 18 years of age, may be determined by agreement between the parents. | UN | وإذا كان والدا الطفل مواطنين في دولتين مختلفتين وكان أحدهما وقت مولد الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يجوز أن تتقرر جنسية الطفل الذي يولد خارج حدود جمهورية ليتوانيا، إلى أن يبلغ الطفل الثامنة عشرة من العمر، بالاتفاق بين والديه. |
At the same time, reaching concurrence in the positions of different States and looking for compromises to honour appropriate commitments are possible only within legally binding agreements. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن التوصل إلى إجماع في مواقف مختلف الدول والبحث عن تسويات للوفاء بالالتزامات المناسبة إلا في إطار اتفاقات ملزمة قانوناً. |
14. The procedural difficulties derive essentially from certain differences between the penal laws and practices of different States. | UN | ٤١ - والصعوبات المتعلقة باﻹجراءات تتعلق أساسا ببعض الاختلافات القائمة بين قوانين مختلف الدول وممارساتها الجنائية. |
The law on " Combat against domestic violence " was adopted in 2010 taking into consideration the best practices of different States. | UN | واعتمدت أذربيجان في عام 2010 القانون المتعلق بمكافحة العنف الأسري، مراعية في ذلك أفضل الممارسات المستوحاة من مختلف الدول. |
Moreover, it was necessary to consider the practice of different States with regard to reservations, to which the last paragraph of the draft referred. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري النظر في ممارسات مختلف الدول فيما يتعلق بمسألة التحفظات، التي أشارت إليها الفقرة الأخيرة من مشروع التعليق العام. |
Finally, the attention of the Working Group was drawn to various available statistics indicating the success of such simplified business forms in a number of different States. | UN | وأخيراً، استُرعي انتباه الفريق العامل إلى توفُّر إحصاءات شتَّى تدلُّ على نجاح هذه الأشكال المبسَّطة من المنشآت التجارية في عدَّة دول مختلفة. |
Convention applies in all cases involving a choice between the laws of different States [Article 3] | UN | تنطبق الاتفاقية على جميع الحالات المتعلقة باختيار قانون من بين قوانين دول مختلفة [المادة 3] |
In this regard, the use of cross-border joint investigation teams consisting of police and prosecutors of different States was cited as an example to enhance mutual legal assistance. | UN | وفي هذا الصدد، استُشهِد باستخدام أفرقة تحقيق مشتركة عبر الحدود مؤلفة من أفراد الشرطة وأعضاء النيابات العامة من دول مختلفة كمثال على تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة. |
It is absolutely clear to correspondents not connected with the interests of different States in the present conflict between Armenia and Azerbaijan, that it is not limited to Karabakh only. | UN | " من الواضح قطعا بالنسبة للمراسلين، الذين لا يرتبطون بمصالح الدول المختلفة المعنية بالنزاع الحالي بين أذربيجان وأرمينيا، أن هذا النزاع ليس مقصورا على اقليم كراباخ فقط. |
The commentary should include a case explaining the effects of different States taking different options regarding the recommendation on applicable law. | UN | وينبغي أن يتضمن التعليق حالة توضّح الآثار المترتبة على اتخاذ الدول المختلفة لخيارات مختلفة بشأن التوصية المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق. |
With regards to the measures for promoting judicial cooperation, a representative noted that the lack of alignment between the legislations of different States sometimes undermined the effectiveness of controlled delivery operations and urged member States to give this matter greater attention. | UN | 27- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي، ذكر أحد الممثّلين أن عدم التناسق بين تشريعات الدول المختلفة يُضعف في بعض الأحيان فعالية عمليات التسليم المراقب، وحث الدول الأعضاء على إيلاء هذه المسألة مزيدا من الاهتمام. |
The relationship between the two proceedings may vary under the national laws of different States. | UN | وقد تتباين العلاقة بين الإجراءين في القوانين الوطنية لمختلف الدول. |
The result is increased cooperation among specialized services and bodies of different States, as well as international organizations. | UN | وكانت النتيجة أن نما التعاون بين الخدمات المتخصصة والهيئات التابعة لمختلف الدول وللمنظمات الدولية أيضا. |
The latter should be transcribed into national law taking into account the specific conditions of different States Parties and their constitutional status. | UN | وينبغي أن ينعكس النموذج الأخير في القوانين الوطنية آخذاً في الاعتبار الظروف المحددة لمختلف الدول الأطراف وحالتها الدستورية. |
171. The issue of citizenship of children one of whose parents is a citizen of the Republic of Lithuania is resolved in the following manner: if the parents of the child hold citizenship of different States and at the moment of the child's birth one of the parents was a citizen of the Republic of Lithuania, the child will be a citizen of the Republic of Lithuania if it was born in the territory of the Republic of Lithuania. | UN | 171- أما مسألة جنسية الأطفال الذين يكون أحد والديهم مواطنا في جمهورية ليتوانيا فتحل على النحو التالي: إذا كان والدا الطفل يحملان جنسيتي دولتين مختلفتين وقت مولد الطفل وكان أحدهما مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يكون الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا إذا وُلد في إقليم جمهورية ليتوانيا. |
He therefore suggested that the Working Group devote more of its time to studying the experiences of different States in their accommodation of minority concerns. | UN | لذا فقد اقترح أن يكرّس الفريق العامل المزيد من وقته لدراسة تجارب شتى الدول في تلبية اهتمامات اﻷقليات. |
18. In view of these difficulties, the likelihood of reasonably prompt recovery at an acceptable cost in cases involving the jurisdiction of different States is remote. | UN | ١٨ - وبالنظر إلى هذه الصعوبات فإن ترجيح الاسترداد العاجل على نحو معقول بتكلفة مقبولة في الحالات التي تنطوي على ولايات قضائية لدول مختلفة يعتبر ضئيلا. |
Such a solution would make it easier to respond to the different situations and specific needs of different States. | UN | ومن شأن هذا الحل أن يسهّل التصدي لمختلف الحالات وللاحتياجات المحددة لشتى الدول. |
In practice the vast majority of litigation in federal courts is based on federal law or involves disputes between citizens of different States under the courts' " diversity " jurisdiction. | UN | والغالبية العظمى من النزاعات أمام المحاكم الاتحادية ترتكز عمليا على القانون الاتحادي أو تنطوي على نزاعات بين مواطنين من ولايات مختلفة خاضعين لولايات قضائية لمحاكم مختلفة. |