The Working Group also met with representatives of human rights non-governmental organizations and associations of relatives of disappeared persons and families or witnesses. | UN | واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية وجمعيات أقارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود. |
The Working Group also met with representatives of human rights non-governmental organizations and associations of relatives of disappeared persons and families of victims of enforced disappearances or witnesses thereof. | UN | واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكوميـة وجمعيـات أقـارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود. |
In addition, individuals, relatives of disappeared persons and members of human rights organizations were frequently harassed and threatened with death for reporting cases of human rights violations or investigating such cases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض الأفراد وأقارب الأشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات. |
They often form organizations and associations seeking to establish the circumstances of enforced disappearances and the fate of disappeared persons, and to assist victims themselves. | UN | وغالباً ما تشكل منظمات ورابطات تسعى إلى معرفة ظروف الاختفاء القسري ومصير الأشخاص المختفين ومساعدة الضحايا أنفسهم. |
In these circumstances, the legislation implementing the Charter constitutes, in the author's view, an additional violation of the rights of the families of disappeared persons and is certainly not a satisfactory response to the problem of disappearances, which should be based on respect for the right to the truth, justice, full redress and the preservation of the memory of the events. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تشكل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تعبر البتة عن تكفل كاف لملف المفقودين، إذ إن ذلك يقتضي احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على الذاكرة. |
Protection of complainants, witnesses, relatives of disappeared persons and their counsel as well as persons participating in the investigation | UN | حماية المشتكين والشهود وأقارب الأشخاص المختفين ومحاميهم فضلاً عن المشاركين في التحقيق |
There is no reason to cast doubt on the constitutional provision aimed at addressing the issues of disappeared persons and human rights violations committed during the armed conflict. | UN | وليس هناك سبب يبرر التشكيك في الحكم الدستوري الهادف إلى معالجة قضايا الأشخاص المختفين وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح. |
They presented the current work of ICRC and its protocol on the search of disappeared persons and the handling of confidential data, bearing in mind the issue of the protection of sources. | UN | وقدموا عرضاً عن العمل الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً وبروتوكولها المتعلق بالبحث عن الأشخاص المختفين وتناول البيانات السرية، مع مراعاة مسألة حماية المصادر. |
There is no reason to cast doubt on the constitutional provision aimed at addressing the issues of disappeared persons and human rights violations committed during the armed conflict. | UN | وليس هناك سبب يبرر التشكيك في الحكم الدستوري الهادف إلى معالجة قضايا الأشخاص المختفين وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح. |
Independent investigations of human rights abuses were conducted with a view to bringing perpetrators to justice, establishing the fate of disappeared persons and compensating victims. | UN | وأضاف قائلا إنه تجري تحقيقات مستقلة لتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، ولتحديد مصير الأشخاص المختفين وتعويض الضحايا. |
It reaffirmed that establishing the whereabouts or fate of disappeared persons and redressing the wrongs done to the victims and their families are two specific aims of the transitional justice system. | UN | وأعادت تأكيد أن تحديد أماكن وجود الأشخاص المختفين ومصيرهم والتعويض عن الأضرار التي أُلحقت بالضحايا وأسرهم هدفان محددان يتوخى تحقيقهما نظام العدالة الانتقالية. |
The Working Group has the core humanitarian mandate to serve as a channel of communication between the families of disappeared persons and the Governments of the countries where those disappearances occurred. | UN | ويضطلع الفريق العامل بمهمة إنسانية أساسية تتمثل في قيامه بدور قناة الاتصال بين أسر الأشخاص المختفين وحكومات البلدان التي وقعت فيها عمليات الاختفاء هذه. |
It also recommended that the organizations of relatives of disappeared persons and other human rights organizations should maintain close links and coordination so as to strengthen their activities and ensure the achievement of their objectives. | UN | كما أوصى الفريق العامل بأن تحافظ منظمات أقارب الأشخاص المختفين وغيرها من منظمات حقوق الإنسان على الصلات الوثيقة والتنسيق فيما بينها من أجل تعزيز أنشطتها وضمان تحقيق أهدافها. |
The practical effect of that law was said to prevent the relatives of disappeared persons and other victims of human rights violations from finding out the truth and receiving just and adequate compensation for the suffering to which they had been subjected. | UN | وقيل إن الآثار العملية لهذا القانون تتمثل في منع أقارب الأشخاص المختفين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من معرفة الحقيقة والحصول على تعويض منصف وملائم عما تعرضوا له من معاناة. |
With regard to article 20, paragraph 3, of the Declaration, the Group was informed that those responsible for the abduction of children of disappeared persons and children born to mothers in captivity had been neither tried nor sentenced. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 20 من الإعلان، علم الفريق أن المسؤولين عن اختطاف أطفال الأشخاص المختفين والأطفال الذين وضعتهم أمهاتهم في الأسر لم يحاكموا ولم تصدر ضدهم أحكام. |
In addition, the Working Group made a considerable number of recommendations to the Commission and Governments as to how to improve the protection of disappeared persons and their families and to prevent the occurrence of enforced disappearances. | UN | وقدم علاوة على ذلك عدداً كبيراً من التوصيات إلى اللجنة وإلى الحكومات تتعلق بسبل تحسين حماية الأشخاص المختفين وعائلاتهم ومنع حدوث حالات الاختفاء القسري. |
Impunity persists in cases of disappeared persons and, despite progress in legislation, investigations are unsatisfactory. | UN | ولا يزال الإفلات من العقاب قائماً في حالات الاختفاء ورغم التقدم المحرز على مستوى التشريعات، تظل التحقيقات بشأن الأشخاص المختفين غير مرضية. |
Over the past three years, in 10 visits to El Aaiun, her organization had been able to interview victims of anti-personnel mines, representatives of human rights associations, family members of disappeared persons and former political prisoners. | UN | وطوال السنوات الثلاث الماضية، وفي عشر زيارات للعيون، تمكنت منظمتها من مقابلة ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وممثلي رابطات حقوق الإنسان، وأفراد أسر الأشخاص المختفين والسجناء السياسيين السابقين. |
In addition, it decided to relaunch the activities of this highlevel body, which also contains representatives of civil society in the form of the Association of Relatives of disappeared persons and Martyrs for National Liberation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت استئناف أنشطة هذه الهيئة الرفيعة المستوى، التي تشمل أيضاً ممثلين من المجتمع المدني في شخص رابطة أقارب الأشخاص المختفين وشهداء التحرير الوطني. |
In these circumstances, the legislation implementing the Charter constitutes, in the author's view, an additional violation of the rights of the families of disappeared persons and is certainly not a satisfactory response to the problem of disappearances, which should be based on respect for the right to the truth, justice, full redress and the preservation of the memory of the events. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تشكل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تعبر البتة عن تكفل كاف لملف المفقودين، إذ إن ذلك يقتضي احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على الذاكرة. |