ويكيبيديا

    "of disputes and the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنازعات بالوسائل
        
    • للنزاعات وعدم
        
    • المنازعات بالطرق
        
    • النزاعات بالوسائل
        
    More than 129 Heads of State and Government solemnly reaffirmed the ideals of the maintenance of peace, the peaceful settlement of disputes and the strengthening of international cooperation and development. UN وفي هذا الاحتفال أعاد أكثر من ١٢٩ رئيس دولة وحكومة التأكيـد رسميــا على المثل العليا، مُثل الحفاظ علــى الســلام وتسويــة المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز التعاون الدولي والتنمية.
    The exercise of that potential authority by the United Nations must be consistent with the peaceful solution of disputes and the system of collective security. UN وينبغي أن تتسق ممارسة هذه السلطة المحتملة من جانب اﻷمم المتحدة مع حل المنازعات بالوسائل السلمية ومع نظام اﻷمن الجماعي.
    Nepal was firmly convinced that international relations must be built on the principles of respect for territorial integrity, sovereign equality, peaceful settlement of disputes, and the promotion of international cooperation. UN ونيبال على قناعة راسخة بأن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على مبادئ احترام السلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعضيد التعاون الدولي.
    22.1 It is incumbent upon all States to defend, preserve and promote the purposes and principles of the UN Charter and the principles of international law, in particular pacific settlement of disputes and the non-use or threat of use of force; and UN 22-1 يتعين على جميع الدول والحكومات حفظ وتعزيز أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والدفاع عنها، وبخاصة التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها،
    22.1 It is incumbent upon all States to defend, preserve and promote the purposes and principles of the UN Charter and the principles of international law, in particular pacific settlement of disputes and the non-use or threat of use of force; and UN 22-1 يتعين على جميع الدول الدفاع عن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والحفاظ عليها وتعزيزها وبوجه خاص التسوية السلمية للنزاعات وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    The new approach will widen and deepen the scope of the United Nations in the promotion of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace and security. UN سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن.
    They noted growing support in the international community for the work of the Tribunal and its important role in the peaceful settlement of disputes and the rule of law at sea, as well as the implementation of the Convention. UN وأشارت إلى دعم المجتمع الدولي المتزايد لعمل المحكمة والدور الهام الذي تضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وسيادة القانون في البحر، وكذلك دورها في تنفيذ الاتفاقية.
    His initiative had served to bolster the pre-eminence of the Court as the principal judicial organ of the United Nations and the foremost judicial institution entrusted with the peaceful settlement of disputes and the promotion of the rule of law at the international level. UN وأبرزت مبادرة الأمين العام مكانة المحكمة المرموقة بصفتها جهاز الأمم المتحدة القضائي الأساسي والمؤسسة القضائية الأولى المكلفة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Judge Tomka gave a presentation on the overall activities of the Court, including an overview of pending contentious proceedings, its role in the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security, and the Court's relationship with the Council. UN وقدم القاضي تومكا عرضا عن الأنشطة العامة للمحكمة، تضمن لمحة عامة عن قضايا المنازعات المعلقة، ودور المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وصون السلام والأمن الدوليين، وعلاقتها بالمجلس.
    Furthermore the study of diplomatic protection must also include the study of the means for exercising it, namely, the traditional machinery for the peaceful settlement of disputes and the question of countermeasures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن دراسة الحماية الدبلوماسية دراسة وسائل ممارستها، أي اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومسألة التدابير المضادة.
    97. While recognizing the importance of peaceful settlement of disputes and the need to encourage States to have recourse to third party disputes settlement mechanisms, the principle of free choice of means was stressed. UN 97 - ورغم الاعتراف بأهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وضرورة تشجيع الدول على اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات عن طريق أطراف ثالثة، فقد تم التشديد على مبدأ حرية اختيار الوسيلة.
    For those reasons, he supported the establishment of the mechanisms proposed by the Special Committee for the peaceful settlement of disputes and the proposals submitted by some delegations in the Special Committee with respect to the need to define situations that threatened international peace and security. UN وهو يؤيد لهذه اﻷسباب اﻵليات التي اقترحتها اللجنة الخاصة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والمقترحات التي عرضها بعض الوفود في اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتعريف الحالات التي تهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    The Deputy Secretary-General emphasized the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes and the importance of strengthening the Court's relationship with the Security Council. UN وأكدت نائبة الأمين العامدور محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وأهمية تعزيز علاقة المحكمة بمجلس الأمن.
    That includes the United Nations principles reflected in paragraphs 5 and 6 of the Declaration, reaffirming the importance of, inter alia, non-interference in the internal affairs of States, the territorial integrity of States, the right to self-determination, the right to self-defence, the peaceful settlement of disputes and the promotion of friendly relations among States. UN ويشمل ذلك مبادئ الأمم ا لمتحدة المتضمنة في الفقرتين 5 و 6 من الإعلان، اللتين تؤكدان من جديد، في جملة أمور أخرى، أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعلى سلامتها الإقليمية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعزيز العلاقات الودية بين الدول.
    The international community has underlined the important role that constructive and effective negotiations can play in attaining the purposes of the Charter of the United Nations by contributing to the management of international relations, the peaceful settlement of disputes and the creation of new international norms of conduct of States. UN وقد شدد المجتمع الدولي على الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه التفاوض البناء الفعال في بلوغ مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، باﻹسهام في إدارة العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإنشاء قواعد دولية جديدة لسلوك الدول.
    To reduce the reliance on nuclear arms and pave the way for their elimination, we call on all political leaders of the world to adhere to the principles and goals of the United Nations Charter and promote a global collective security regime based on non-aggression, peaceful adjudication of disputes and the rule of law. UN ومن أجل تقليل الاعتماد على اﻷسلحة النووية وتمهيد الطريق ﻹزالتها، ندعو جميع الزعماء السياسيين في العالم إلى الالتزام بمبادئ وأغراض ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز نظام عالمي لﻷمن الجماعي يقوم على عدم الاعتداء، وحل المنازعات بالوسائل السلمية، وسيادة القانون.
    It is incumbent upon all States to defend, preserve and promote the purposes and principles of the UN Charter and the principles of international law, in particular pacific settlement of disputes and the non-use or threat of use of force. UN 28/1 يتعين على جميع الدول الدفاع عن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والحفاظ عليها وتعزيزها، وبوجه خاص التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    It is incumbent upon all States to defend, preserve and promote the purposes and principles of the UN Charter and the principles of international law, in particular pacific settlement of disputes and the non-use or threat of use of force; and UN 29-1 يتعين على جميع الدول الدفاع عن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والحفاظ عليها وتعزيزها، وبوجه خاص التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛
    It is incumbent upon all States to defend, preserve and promote the purposes and principles of the UN Charter and the principles of international law, in particular pacific settlement of disputes and the non-use or threat of use of force; and UN 19-1 تقع على عاتق كافة الدول مسؤولية الدفاع عن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والحفاظ عليها وتعزيزها، ولا سيما ما يتعلق منها بالتسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛
    Promote the principles and purposes of the Charter including, inter alia, the prevention of war, the promotion of international and regional peace and security, the pacific settlement of disputes and the regulations of armaments, UN تعزيز مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، بما يشمل، ضمن جملة أمور، منع نشوب الحروب، وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، وتنظيم الأسلحة،
    On 27 March 1993, the Somali political leaders signed a comprehensive agreement covering disarmament and security issues, reconstruction and rehabilitation, restoration of property and the peaceful settlement of disputes and the establishment of a transitional mechanism. UN وفي ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ وقع القادة الزعماء السياسيون الصوماليون اتفاقا شاملا يغطي قضايا نزع السلاح واﻷمن والتعمير واﻹصـلاح وترميم الممتلكات وتسويـة المنازعات بالطرق السلمية وإنشاء آلية انتقالية.
    The purposes and principles of the United Nations Charter call for respect for the sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs, the right of peoples to self-determination, the peaceful settlement of disputes and the maintenance of friendly relations among States. UN إن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة تدعو إلى المساواة بين الدول من حيث السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحق الشعوب في تقرير مصيرها وحل النزاعات بالوسائل السلمية والمحافظة على علاقات الصداقة فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد