ويكيبيديا

    "of efforts to achieve" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • من الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • للجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • للجهود الرامية إلى التوصل
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • للجهود المبذولة من أجل
        
    • الجهود الرامية إلى التوصل
        
    • للجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • للجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود المبذولة لإنجاز
        
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    The regional framework for action explicitly incorporates the Millennium Development Goals and their relevant targets to ensure that concerns relating to persons with disabilities become an integral part of efforts to achieve the goals. UN وقد أدمجت على نحو صريح في هذا الإطار الإقليمي الأهداف الإنمائية للألفية والغايات المتصلة بها لكفالة جعل الشواغل المرتبطة بالأشخاص ذوي الإعاقة جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف.
    The latter not only set up political and technical obstacles for any country designing nuclear weapons for the first time but also represented a cornerstone of efforts to achieve nuclear disarmament. UN وهذه المعاهدة لا تضع العقبات السياسية والتقنية فحسب أمام أي بلد يصمم أسلحة نووية لأول مرة ولكنها تمثل أيضا ركيزة أساسية للجهود الرامية إلى تحقيق نـزع السلاح النووي.
    37. The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, adequate resources based on a realistic assessment of the situation and secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts. UN 37 - وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على أهمية أن تكون لعمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح وعلى تزويدها بالموارد الكافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، وكفالة تمويلها، وذلك دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لحالات الصراع.
    Little progress had been made during more than 18 years of efforts to achieve those objectives. UN وقد أحرز تقدم ضئيل خلال أكثر من 18 سنة من الجهود لتحقيق تلك الأهداف.
    The continued interrelation of efforts to achieve the targets of the MTSP and the Millennium Development Goals made the MTSP a stronger instrument for advancing children's rights. UN ونتيجة لاستمرار الترابط بين الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية وتلك الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ازدادت قوّة الخطة الاستراتيجية كأداة للنهوض بحقوق الطفل.
    The development of productive capacities should be the centrepiece of efforts to achieve higher rates of economic growth and to create productive and decent employment. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    The development of productive capacities should be the centrepiece of efforts to achieve higher rates of economic growth and to create productive and decent employment. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of efforts to achieve the Convention objective set out in Article 1 is whether the levels of persistent organic pollutants in humans and the environment have diminished over time. UN 24- النتيجة التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية الجهود الرامية إلى تحقيق هدف الاتفاقية المنصوص عليه في المادة 1 ما إن كانت مستويات الملوثات العضوية الثابتة في البشر والبيئة قد تضاءلت بمرور الزمن.
    2. Equality should be an integral part of efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN 2 - وأضافت أن المساواة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الألفية في التنمية.
    As part of efforts to achieve development, it was essential to reduce the digital divide both within and between countries. UN وأضاف أن من الضروري، كجزء من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية، الحد من الفجوة الرقمية الموجودة داخل البلدان وفيما بينها.
    Fostering the potential of those technologies, and creating the conditions for stable and secure development, must be a key part of efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ومضى قائلا إن تعزيز إمكانية تلك التكنولوجيات، وتهيئة الظروف من أجل استقرار وضمان تحقيق التنمية، يجب أن تكون جزءا رئيسيا من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The initiative to declare 2011 the International Year of Forests should be seen as part of efforts to achieve the goals and targets set at global conferences and to implement the outcomes of the major United Nations conferences. UN وأضافت أن مبادرة إعلان سنة 2011 السنة الدولية للغابات ينبغي النظر إليها كجزء من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والغايات الموضوعة في المؤتمرات العالمية وتنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    The long and difficult history of efforts to achieve a test ban is well known to this body. UN إن التاريخ الطويل والشاق للجهود الرامية إلى تحقيق حظر للتجارب معروف جيدا لدى هذه الهيئة.
    For information, I should like to note that the responsibility for all previous disruptions of efforts to achieve a cease-fire and begin peaceful negotiations rests with the Armenian side. UN وأريد أن أذكر للعلم أن المسؤولية عن جميع التعطيلات السابقة للجهود الرامية إلى تحقيق وقف إطلاق النار وبدء المفاوضات السلمية تقع على عاتق الجانب اﻷرمني.
    37. The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, adequate resources based on a realistic assessment of the situation and secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts. UN 37 - وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على أهمية أن تكون لعمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح وعلى تزويدها بالموارد الكافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، وكفالة تمويلها، وذلك دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لحالات النزاع.
    55. The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, as well as secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts. UN 55 - وتواصل اللجنة الخاصة التأكيد على أهمية أن تكون لعمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة بوضوح وأن يكون تمويلها مكفولا، دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول سلمية للمنازعات.
    Secretary-General Ban Ki-moon knows that he can count on Spain for the mobilization of efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ويعلم الأمين العام بان كي - مون، أنّ باستطاعته أن يعوِّل على إسبانيا في تعبئة الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This information represents a summary of efforts to achieve synergies and complementarities between various political missions and other entities in the area of operations. UN وتمثل هذه المعلومات موجزا للجهود المبذولة من أجل تحقيق التآزر والتكامل بين مختلف البعثات السياسية والكيانات الأخرى في منطقة العمليات.
    43. The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, as well as secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts. UN 43 - وتواصل اللجنة الخاصة تأكيدها على أهمية تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة بوضوح، فضلا عن توفير التمويل لدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول سلمية للنـزاعات.
    39. The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, as well as secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts. It also stresses the need to ensure, in the formulation and implementation of mandates, congruity between mandates, resources and objectives. UN 39 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إمداد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح، وعلى تمويل مضمون لها، دعما للجهود الرامية إلى بلوغ حلول سلمية للصراعات، وكذلك تشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى العمل، عند صياغة الولايات وتنفيذها على كفالة التوافق ما بين المهام والموارد والأهداف.
    The following paragraphs provide a summary of efforts to achieve synergies and complementarities between various political missions and other entities. UN وتتضمن الفقرات التالية ملخصا للجهود المبذولة لتحقيق التآزر والتكامل بين مختلف البعثات السياسية وغيرها من الكيانات.
    Action by the Marshallese Government to support women's advancement included the successful passage in September 2011 of a national domestic violence law, while access to quality education had been improved as part of efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN 61 - وأضافت أن الإجراءات التي قامت بها حكومة جزر مارشال دعما لمسألة النهوض بالمرأة تمثلت في نجاح سن قانون وطني عن العنف الأسري في أيلول/سبتمبر 2011، مع تحسن إمكانية الحصول على التعليم الجيد كجزء من الجهود المبذولة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد