ويكيبيديا

    "of efforts to increase" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى زيادة
        
    • الجهود المبذولة من أجل تعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • من الجهود المبذولة لزيادة
        
    The importance of efforts to increase regular budget allocations was stressed. UN وشدَّدوا على أهمية الجهود الرامية إلى زيادة مخصّصات الميزانية العادية.
    Canada supports a range of efforts to increase transparency in space activities so as to contribute to confidence-building efforts. UN وتؤيد كندا طائفة من الجهود الرامية إلى زيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية من أجل المساهمة في جهود بناء الثقة.
    The Advisory Committee stresses the importance of efforts to increase the use of online publishing as a means to ensure greater outreach to a potentially broader readership for United Nations publications. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية الجهود الرامية إلى زيادة اعتماد النشر على شبكة الإنترنت وسيلة لكفالة الوصول إلى أكبر عدد ممكن من قراء منشورات الأمم المتحدة.
    2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development of their society, and stresses the importance of efforts to increase their role in decision-making with regard to conflict prevention and resolution and to ensure their equal participation and involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول بين النساء الفلسطينيات ومواصلة النهوض والاعتماد على النفس والمشاركة في تنمية مجتمعهن، ويشدد على أهمية الجهود المبذولة من أجل تعزيز دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وحلها وضمان مشاركتهن على قدم المساواة مع الرجال وانخراطهن في جميع الجهود المبذولة من أجل صون وتعزيز السلام والأمن؛
    (d) To affirm that the occupation is a major obstacle to women's advancement and their involvement in the development of Palestinian society, and stress the importance of efforts to increase their role in decision-making with regard to conflict prevention and resolution and to ensure their equal participation and involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security; UN ' د` التأكيد على أن الاحتلال هو عقبة رئيسية أمام النهوض بالمرأة ومشاركتها في تنمية المجتمع الفلسطيني، والتأكيد على أهمية الجهود المبذولة لتعزيز دورها في صنع القرار المتعلق بمنع النـزاعات وتسويتها وضمان مشاركتها ومساهمتها على قدم المساواة مع الرجل في جميع المساعي الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما؛
    56. In spite of efforts to increase attention to early childhood education, the Committee remains concerned that the number of child care centres is not enough to serve all children concerned. UN 56- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال وهم في سن الصغر، فإن اللجنة لا زالت تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كافية لخدمة جميع الأطفال المعنيين.
    The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction is playing an important role in the context of efforts to increase awareness of the devastating impact natural disasters can have on already vulnerable societies. UN وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تقوم بدور هام في سياق الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالأثر المدمر الذي يمكن للكوارث الطبيعية أن تحدثه بالنسبة للمجتمعات المستضعفة فعلا.
    Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. UN مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة المشاركة على المستوى القطري بهدف الوصول إلى موارد المانحين المخصصة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تنويع وتوسيع قاعدة التمويل.
    The strengthening of efforts to increase public awareness of the formal criminal justice system and of the rights of both suspects and victims within the system is also required. UN كما يتطلب الأمر تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام بنظام القضاء الجنائي الرسمي وبحقوق كل من المشتبه فيهم والضحايا ضمن ذلك النظام.
    The Group expected that the relevant provisions would be respected, as implementation of resolutions should be part and parcel of efforts to increase the Secretariat's accountability. UN وتتوقع المجموعة أن تُحترم الأحكام ذات الصلة في هذا الخصوص، لأن تنفيذ القرارات ينبغي أن يصبح جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى زيادة مساءلة الأمانة العامة.
    He stressed the importance of efforts to increase transparency in the work of the sanctions committees through the presentation of detailed and substantive reports by their chairpersons, and urged the Secretariat to continue its efforts to ensure that summary records of the formal meetings of those committees were made available promptly. UN وشدد على الجهود الرامية إلى زيادة الشفافية في أعمال اللجان المعنية بالجزاءات من خلال تقديم تقارير مفصلة وموضوعية من جانب رؤسائها، وحث الأمانة العامة على مواصلة ما تبذله من جهود في سبيل كفالة إتاحة المحاضر الموجزة للإجتماعات الرسمية لتلك اللجان بالسرعة اللازمة.
    The Committee requests the strengthening and expansion of efforts to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods throughout the country and to ensure that women in rural areas do not face barriers in accessing family-planning information and services. UN وتطلب اللجنة تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة المعرفة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة في جميع أنحاء البلد وتوسيع نطاق تلك الجهود، وضمان عدم ملاقاة النساء في المناطق الريفية لعقبات في سعيهن إلى الحصول على معلومات وخدمات في مجال تنظيم الأسرة.
    (d) Facilitate children's access to information, including strengthening of efforts to increase access of the population to materials from other countries, and strengthen student exchange programmes; UN (د) تيسير حصول الأطفال على المعلومات، بما في ذلك تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة فرص حصول السكان على مواد من بلدان أخرى، وتدعيم برامج تبادل الطلاب؛
    613. In spite of efforts to increase attention to early childhood education, the Committee remains concerned that the number of childcare centres is not enough to serve all children concerned. UN 613- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال في سن مبكرة، لا زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كاف لخدمة جميع الأطفال المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد