ويكيبيديا

    "of efforts to prevent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى منع
        
    • للجهود الرامية إلى منع
        
    • من الجهود المبذولة لمنع
        
    • جهود منع
        
    • من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون
        
    • من الجهود لمنع
        
    • الجهود لمنع حدوث
        
    • الجهود الرامية إلى تجنب
        
    • الجهود المبذولة من أجل منع
        
    • الجهود الرامية الى منع
        
    • بالجهود الرامية إلى منع
        
    Both teams focused on the coordination of efforts to prevent human trafficking. UN ويركز الفريقان كلاهما على تنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالبشر.
    He underlined the importance of placing human rights at the forefront of efforts to prevent and punish crime. UN وأكَّد على أهمية أن تتصدّر حقوق الإنسان الجهود الرامية إلى منع الجريمة ومعاقبة مرتكبيها.
    (ii) Increased number of peacebuilding projects implemented in support of efforts to prevent, manage or resolve conflicts UN ' 2` زيادة عدد مشاريع بناء السلام المنفذة دعما للجهود الرامية إلى منع نشوب النزاعات أو إدارتها أو حلها
    Hence, poverty reduction and sustainable development are an inseparable part of efforts to prevent conflicts and terrorism and to promote peace. UN ومن ثم فإن خفض مستوى الفقر والأخذ بأسباب التنمية المستدامة يشكلان جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات والإرهاب ولتعزيز السلام.
    In addition, it was noted that cooperation and information-sharing between the public and private sectors should be integral parts of efforts to prevent corruption. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنَّ التعاون وتبادل المعلومات بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزّأ من جهود منع الفساد.
    8. As part of efforts to prevent separation of children from their parents, States should seek to ensure appropriate and culturally sensitive measures: UN 8 - وكجزء من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم، ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة تراعي الجوانب الثقافية، توخياً لما يلي:
    It stated that cooperation between Government and civil society was an essential part of efforts to prevent people from turning to terrorism and noted that it was stepping up its efforts to identify and investigate Internet hate speech. UN وذَكَرت أن التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني يشكل جزءا أساسيا من الجهود لمنع الناس من التحول إلى الإرهاب، وأشارت إلى أنها تكثف من جهودها لتحديد الخطاب الذي يحض على الكراهية بشبكة الإنترنت، والتحقق منه.
    26. Calls for the intensification of efforts to prevent debt crises by enhancing international financial mechanisms for crisis prevention and resolution, in cooperation with the private sector, and by finding solutions that are transparent and agreeable to all; UN 26 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات فيما يتعلق بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛
    2. Calls for the intensification of efforts to prevent debt crises by enhancing international financial mechanisms for crisis prevention and resolution, in cooperation with the private sector, with a view to finding solutions acceptable to all; UN 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛
    A range of assistance programmes have been designed to help to build effective and accountable security institutions, acting within the rule of law, as part of efforts to prevent and reduce armed violence. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    Addressing discrimination against women is a central element of efforts to prevent and respond to all forms of violence against women, and failure to do so results in and exacerbates such violence. UN والتصدي للتمييز ضد المرأة هو عنصر أساسي من عناصر الجهود الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والاستجابة لها، ويؤدي عدم القيام بذلك إلى تفاقم أعمال العنف هذه.
    We fully share the concerns of the Secretary-General with regard to the failure of efforts to prevent the spread of the epidemic. UN ونتشاطر تماما ما أعرب عنه الأمين العام من شواغل في ما يتعلق بفشل الجهود الرامية إلى منع انتشار الوباء.
    Such measures have the potential to provide States with a rationalization for the intensification of efforts to prevent immigration. UN فهذه التدابير تنطوي على خطر إمداد الدول بأساس عقلاني لتكثيف الجهود الرامية إلى منع الهجرة.
    It is further concerned about the lack of efforts to prevent exploitation of prostitution and address its root causes and the lack of protection and services available to women victims of such exploitation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى الجهود الرامية إلى منع استغلال البغاء والتصدي لأسبابه الجذرية، وعدم توفير الحماية والخدمات للنساء ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Sweden has long been an advocate of efforts to prevent the further spread of nuclear weapons and to convince current possessors of nuclear weapons to reduce and eventually eliminate their nuclear arsenals. UN لقد دأبت السويد منذ فترة طويلة على تأييد الجهود الرامية إلى منع استمرار انتشار الأسلحة النووية وإقناع الدول التي لديها حالياً أسلحة نووية بخفض ترساناتها النووية والتخلص منها في نهاية المطاف.
    9. Welcomes the measures taken by the Agency in support of efforts to prevent illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources; UN ٩ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها الوكالة دعما للجهود الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى؛
    The development and dissemination of standards and forensic best practices, including those relating to security document examination and eLearning training modules, played a central role in ensuring the continuity and sustainability of the programme in support of efforts to prevent and combat identity-related crimes. UN وأدَّى وضع ونشر المعايير والممارسات الفضلى المتعلقة بالتحليل الجنائي، بما فيها ما يتصل بنمائط التدريب عن بعد على فحص الوثائق الأمنية، دوراً مركزياً في تأمين استمرارية واستدامة البرنامج دعماً للجهود الرامية إلى منع جرائم الهوية ومكافحتها.
    These disputes may unravel 40 years of efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and more than 75 years of efforts to banish the scourge of biological and chemical weapons. UN وقد تُلغي هذه المنازعات 40 عاما من الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وأكثر من 75 عاما من الجهود المبذولة لتجنب ويلات الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    202. Concern was expressed by several non-governmental organizations that, in spite of efforts to prevent and terminate acts of enforced disappearance, the practice of enforced disappearance in Mexico had again, as in the 1970s become commonplace. UN وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن القلق لكون ممارسة الاختفاء القسري أصبحت، مرة أخرى، شيئا مألوفا في المكسيك على النحو الذي كان معروفا في السبعينات، وذلك بالرغم من الجهود المبذولة لمنع وإنهاء هذه الأفعال.
    In addition, the scale-up of efforts to prevent mother-to-child transmission expanded that coverage from 5 per cent to 31 per cent over the last two years. UN وإضافة إلى ذلك، أدت زيادة جهود منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى توسيع التغطية من نسبة 5 في المائة إلى 31 في المائة خلال العامين الماضيين.
    In the field of efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, South Africa will this year have the responsibility to introduce, in consultation with and on behalf of the other two coordinators of the annual First Committee omnibus small arms resolution -- Colombia and Japan -- that draft resolution during this session. UN وفي مجال جهود منع الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، سوف تضطلع جنوب أفريقيا هذا العام بمسؤولية تقديم مشروع قرار اللجنة الأولى السنوي الجامع عن الأسلحة الصغيرة خلال هذه الدورة، وذلك بالتشاور مع منسقَيْ القرار المذكور، كولومبيا واليابان، وبالنيابة عنهما.
    8. As part of efforts to prevent separation of children from their parents, States should seek to ensure appropriate and culturally sensitive measures: UN 8- وكجزء من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم، ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة تراعي الجوانب الثقافية، توخياً لما يلي:
    The Committee is also concerned about the lack of efforts to prevent the exploitation of prostitution and to address its root causes, and the lack of protection and services available to victims of exploitation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم بذل ما يكفي من الجهود لمنع استغلال البغاء ومعالجة أسبابه الجذرية، وانعدام الحماية والخدمات المتاحة لضحايا الاستغلال.
    26. Calls for the intensification of efforts to prevent debt crises by enhancing international financial mechanisms for crisis prevention and resolution, in cooperation with the private sector, and by finding solutions that are transparent and agreeable to all; UN 26 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات متعلقة بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص، وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛
    2. Calls for the intensification of efforts to prevent debt crises by enhancing international financial mechanisms for crisis prevention and resolution, in cooperation with the private sector, with a view to finding solutions acceptable to all; UN 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛
    Australia is a strong supporter of efforts to prevent the proliferation of WMD through compliance with multilateral arms control treaties. UN تعد أستراليا من البلدان التي تؤيد بقوة الجهود المبذولة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال الحد من الأسلحة.
    Its celebration will contribute to the acceleration of efforts to prevent all forms of racism, discrimination, fanaticism and fundamentalism. UN إن الاحتفال بها من شأنه أن يسهم في تصعيد الجهود الرامية الى منع جميع أشكال العنصرية والتمييز والتطرف واﻷصولية.
    Much progress has been made over recent years in respect of efforts to prevent terrorists from abusing the refugee and asylum systems. UN وأُحرز الكثير من التقدم على مدى السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى منع الإرهابيين من استغلال مركز اللاجئ ونظم اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد