ويكيبيديا

    "of employment contracts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عقود العمل
        
    • عقود التوظيف
        
    • عقود الاستخدام
        
    • عقد العمل
        
    • عقود للعمل
        
    • لعقود العمل
        
    One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. UN وذكرت حكومة واحدة أن أي آثار مترتبة على إنهاء عقود العمل تعتبر أضراراً غير مباشرة وبالتالي لا تقبل التعويض.
    Provisions of employment contracts, collective agreements and general acts of employers that run counter to this are invalid. UN والأحكام الواردة في عقود العمل والاتفاقات الجماعية وعقود أرباب العمل العامة التي تتعارض مع ذلك تعتبر لاغية.
    A similar situation might arise in respect of employment contracts where the employee often had an opportunity to seek alternative employment. UN وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان.
    The reform of employment contracts shortly to be announced will resolve this situation. UN وسيحل إصلاح عقود التوظيف الذي سيعلن عنه قريبا هذه الحالة.
    Technip provided copies of employment contracts and pay-roll records in relation to all four employees. UN وقدمت الشركة نسخاً عن عقود الاستخدام وسجلات كشوف المرتبات المتعلقة بجميع الموظفين الأربعة.
    The provision is intended to protect the right of the employer as well as that of employees to choose the coverage of employment contracts. UN والغرض من الحكم هو حماية حق صاحب العمل، وكذلك حق العمال في اختيار من يشمله عقد العمل.
    238. Article 24 of the Labour Code provides guarantees regarding the conclusion of employment contracts. UN 238- وتوفر المادة 24 من قانون العمل ضمانات بشأن إبرام عقود العمل.
    During the biennium 2012 - 2013, an uncertain funding situation in which, in some cases, staff could not be sure of employment contracts for longer than six months was the norm. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، كانت القاعدة هي حالة تمويل محفوفة بالغموض يتعذر فيها، في بعض الحالات، على الموظفين الإيقان من استمرار عقود العمل لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    The measures focus on monitoring compliance with the terms of employment contracts, signing of bilateral agreements and adherence to relevant international legal instruments. UN وتركز التدابير على رصد مدى الامتثال لأحكام عقود العمل المبرمة، وعلى إبرام الاتفاقيات الثنائية، والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية.
    This includes further information on the two specialist institutions referred to above - the Employment Tribunal and the Employment Court - set up under the 1991 Act to resolve problems which may arise in the negotiation of employment contracts. UN ويشمل ذلك معلومات إضافية عن المؤسستين المتخصصتين المشار إليهما أعلاه، واللتين أُنشئتا بموجب قانون عام 1991 لحل المشاكل التي قد تنجم في أثناء التفاوض بشأن عقود العمل.
    The Panel finds that the general principles set out in the memoranda may equally be applied to the status of employment contracts between private-sector Kuwaiti employers and non-Kuwaiti employees. UN ويرى الفريق أن المبادئ العامة المذكورة في المذكرة يمكن أن تطبق على نحو متساوٍ على وضع عقود العمل بين أصحاب العمل الكويتيين في القطاع الخاص والموظفين غير الكويتيين.
    Women and men should be provided equal opportunities and treatment in employment, career development, safety at work, conditions, working hours and cancellation of employment contracts. UN وينبغي أن تتوفر للمرأة والرجل الفرص والمعاملة على قدم المساواة في مجال التعيين والتطوير الوظيفي، والسلامة أثناء العمل، وظروف العمل، وساعات العمل، وإلغاء عقود العمل.
    According to requirements of the Labour Law the employer has the duty of proving that the termination of the employment contract is legally justified and complies with the procedure prescribed for the termination of employment contracts. UN وطبقا للاشتراطات الواردة في قانون العمل، يقع على عاتق رب العمل واجب إثبات أن إنهاء عقد العمل له ما يبرره قانونا ويتمشى مع الإجراءات المنصوص عليها لإنهاء عقود العمل.
    35. The Committee is concerned that the 2006 General Equal Treatment Act does not fully cover discrimination in all fields of the labour market, for example in the termination of employment contracts. UN 35 - تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون العام للمساواة في المعاملة لعام 2006 لا يغطي بشكل كلي التمييز في جميع مجالات سوق العمل، كالتمييز عند إنهاء عقود العمل.
    Provisions of employment contracts, collective agreements or general acts of an employer that are in conflict with this are therefore null (Article 133). UN ومن ثم تكون أحكام عقود العمل أو الاتفاقات الجماعية أو الأعمال العامة لصاحب عمل تتعارض مع ذلك باطلة (المادة 133).
    Country offices are currently required to prepare reports for each type of contract, thereby making it difficult for country offices to control the completeness, existence and accuracy of all types of employment contracts. UN ويقتضي الأمر في الوقت الراهن من المكاتب القطرية إعداد تقارير عن كل نوع من أنواع العقود مما يجعل من الصعب على المكاتب القطرية مراقبة استيفاء ووجود ودقة جميع أنواع عقود التوظيف.
    Employers did not pay migrant workers fair wages, and sometimes changed the terms of employment contracts once the employee had arrived in the receiving country. UN إذ أن أرباب العمل لا يدفعون للعمال المهاجرين أجوراً عادلة، ويغيرون أحيانا شروط عقود التوظيف متى وصل الموظف إلى البلد المستقبِل.
    However, strong support was expressed for the deletion of the paragraph for the reason that determination of the scope of employment contracts or agency should be left to national law. UN على أن حذف تلك الفقرة قد لقي دعما قويا، على اعتبار أن تحديد نطاق عقود الاستخدام أو الوكالة ينبغي أن يظل من اختصاص القانون الوطني.
    Nevertheless strong support was expressed for the deletion of paragraph 2 in order to leave matters of the scope of employment contracts and agency to national law. UN ومع ذلك فقد أُعرب عن تأييد قوي لحذف الفقرة 2 كيما تظل المسائل المتعلقة بنطاق عقود الاستخدام والوكالة من اختصاص القانون الوطني.
    138. We have cited the law as regards the termination of employment contracts on legitimate grounds. UN 138- سبق لنا بيان الأحكام الناظمة لإنهاء عقد العمل بالاستناد إلى سبب مشروع.
    79. FI stated that the failure of the Prostitution Act was evident by the deplorable working conditions that existed for prostitutes, the lack of health care with women not having medical insurance, and the lack of employment contracts. UN 79- وذكرت منظمة الفرانسيسكان الدولية أن فشل قانون البغاء واضح من خلال الظروف المؤسفة التي تعمل فيها البغايا، وعدم توافر رعاية صحية للنساء اللاتي ليس لديهن تأمين طبي، وعدم وجود عقود للعمل(112).
    27. Ms. Feng Cui, referring to an earlier discussion of employment contracts, asked what were the circumstances in which women employees could not be dismissed. UN 27 - السيدة فنغ شوي: أشارت إلى مناقشة سابقة لعقود العمل وتساءلت عن الظروف التي لا يمكن فيها فصل الموظفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد