ويكيبيديا

    "of enacting states" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدول المشترعة
        
    • للدول المشترعة
        
    • الدولة المشترعة
        
    It was observed that the Guide should draw this point to the attention of enacting States. UN وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة.
    For such cases, it was suggested that the Guide should draw the attention of enacting States to the need to clarify in the piece of legislation enacting the Model Law whether such conciliation should be governed by that piece of legislation or not. UN وبخصوص تلك الحالات، اقترح أن يسترعي الدليل انتباه الدول المشترعة إلى ضرورة التوضيح في قانون اشتراع القانون النموذجي ما اذا كان ينبغي أن يخضع التوفيق لذلك القانون التشريعي أم لا.
    It was noted, however, that the Guide might draw the attention of enacting States to the fact that not all jurisdictions in fact allowed for complaints or appeals to be filed after the procurement contract had entered into force. UN ومع هذا، أشير إلى أنَّ الدليل يمكن أن ينبّه الدول المشترعة إلى أنَّ تقديم الشكاوى أو طلبات الاستئناف بعد بدء نفاذ عقد الاشتراء هو أمر لا تُجمع الولايات القضائية على السماح به.
    Sequencing may be different depending on legal traditions of enacting States. UN وقد يختلف التسلسل تبعاً للأعراف القانونية للدول المشترعة.
    Such a denomination would facilitate understanding of the relationship between the uniform rules and the Model Law, as well as the incorporation of the uniform rules in the legal systems of enacting States. UN ومن شأن تسمية كهذه تيسير فهم العلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي، وكذلك ادماج القواعد الموحدة في النظم القانونية للدول المشترعة.
    There was general understanding that reference in that context was intended to be made to requirements that might be found in other provisions of law of enacting States as regards proof of loss or injury, or likelihood thereof. UN واتُفق بصورة عامة على أنَّ المقصود في ذلك السياق هو الإشارة إلى المتطلبات التي يمكن أن تتضمّنها أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة بشأن إثبات وقوع، أو احتمال وقوع، خسارة أو ضرر.
    The preferred approach was to set out optional language in the Guide for the use of enacting States that wished to provide for automatic suspension of the procurement proceedings in an application for reconsideration filed with the procuring entity. UN وذهب النهج المفضّل إلى وضع صيغة اختيارية في الدليل تستخدمها الدول المشترعة التي ترغب في النص على الإيقاف التلقائي لإجراءات الاشتراء عند تقديم طلب مراجعة لدى الجهة المشترية.
    It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. UN واتُفق أيضا على أن يوجه الدليل انتباه الدول المشترعة في هذا الصدد إلى الفترة الزمنية المحددة في اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاشتراء الحكومي.
    It was also understood that the Guide would draw to the attention of enacting States that the proposed procurement method would not address the type of negotiations that sought only technical improvements and price reductions. UN وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار.
    The draft Guide also calls the attention of enacting States to the need for them to consider whether it might be appropriate to adjust certain of the recommendations as they apply to security rights in intellectual property. UN ويلفت مشروع الدليل انتباه الدول المشترعة إلى ضرورة نظرها فيما إذا كان من المناسب تعديل بعض التوصيات من حيث انطباقها على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية.
    For the benefit of enacting States that may wish to consider addressing multi-modal transport documents, the commentary will explain that, as the definition of a negotiable document in the draft Guide is left to the law governing negotiable documents, the negotiability of multi-modal transport documents is also left to that law.] UN ولصالح الدول المشترعة التي قد تود أن تنظر في تناول مسألة مستندات النقل المتعدد الوسائط، سيوضّح التعليق أنه، نظرا لكون تعريف المستند القابل للتداول متروك في مشروع الدليل للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، فإن قابلية مستندات النقل المتعدد الوسائط للتداول متروكة أيضا لذلك القانون.]
    In the light of article 3 of the Model Law that gives prominence to international commitments of enacting States, enacting States are encouraged to consider international standards against corrupt practices applicable at the time of the enactment of the Model Law. UN وفي ضوء المادة 3 من القانون النموذجي التي تُغَلِّب الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول المشترعة على نفسها، تُشجَّع الدول المشترعة على أن تُراعي عند اشتراع القانون النموذجي المعايير الدولية المعمول بها في مجال مكافحة الممارسات الفاسدة.
    7. As currently drafted, the text presupposes a certain degree of familiarity of enacting States with the concept of incorporation by reference. UN ٧ - ويفترض النص مسبقا بحسب صيغة مشروعه الحالية وجود درجة معينة من الاطلاع المعهود لدى الدول المشترعة على مفهوم الاداج بالاشارة .
    The Working Group noted that the Guide would draw the attention of enacting States to practices in some jurisdictions to require including in the solicitation documents the reference source for technical terms used (such as the European Common Procurement Vocabulary). UN 81- ولاحظ الفريق العامل أن الدليل سيوجّه عناية الدول المشترعة أيضا إلى الأعراف المعمول بها في بعض الولايات القضائية التي تشترط أن يُدرج في وثائق الالتماس المصدر المرجعي للمصطلحات التقنية المستخدمة (مثل معجم الاشتراء الموحّد الأوروبي).
    Depending on the legal traditions of enacting States, codes of conduct may be enacted as part of the administrative law framework of the State, either at the level of statutory law or regulations, such as the procurement regulations. UN 2- وتبعاً للأعراف القانونية المتبعة في الدول المشترعة يمكن اشتراع مدونات القواعد كجزء من إطار الدولة القانوني الإداري، إما على مستوى القانون التشريعي أو على مستوى اللوائح التشريعية، مثل لوائح الاشتراء.
    In relation to the general principle of party autonomy, it was stated that the only limitation that the Uniform Rules should impose upon commercial parties in respect of regulating commercial matters as between themselves and in respect of third parties, should be the limitations imposed in the laws of enacting States. UN ٢٥ - بالنسبة للمبدأ العام المتعلق بحرية اﻷطراف ، ذكر أن القيد الوحيد الذي ينبغي أن تفرضه القواعد الموحدة على اﻷطراف التجارية بشأن تنظيم المسائل التجارية فيما بينهم وفيما يتعلق بأطراف ثالثة ينبغي أن يكون القيود المفروضة في قوانين الدول المشترعة .
    In theory, it was true that the reference to creditors in article 19 (1) was rather tautological, but he thought that it emphasized to the courts of enacting States that the interests of all creditors must be considered. UN ومن الناحية النظرية ، يصح القــول إن اﻹشــارة إلى الدائنين في المـادة ١٩ )١( تكــرار نوعا ما ، ولكنه يرى أنها تؤكد لمحاكم الدول المشترعة أنه ينبغي مراعاة مصالح جميع الدائنين .
    This approach also presupposed detailed regulation of an area that had traditionally been considered to fall within the sovereign prerogative of enacting States to regulate, independently, according to their own national defence policy. UN كما أن هذا النهج يفترض مسبقا التنظيم المفصّل لمجال جرت العادة على اعتبار تنظيمه مسألة مندرجة في الامتيازات السيادية للدول المشترعة التي تتولاّه في إطار مستقل وفقا لسياستها الدفاعية الوطنية الخاصة.
    It was also suggested that the determination of the specific deadline should be left to enacting States as had been done with respect to the standstill period, and that the attention of enacting States should be drawn to the need for alignment of all the relevant time limits left for their determination throughout the Model Law. UN كما اقتُرح أن يترك أمر تقرير الأجل النهائي المُحدّد للدول المشترعة مثل ما تمّ فيما يتعلق بفترة التوقّف، وأن يُوجّه انتباه الدولة المشترعة إلى ضرورة مواءمة جميع الآجال الزمنية ذات الصلة التي ترك أمر تقريرها لتلك الدول في كل القانون النموذجي.
    It was said, in that connection, that the use of the words " the law " in articles 6-8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce did not give rise to difficulties, as the Model Law was intended to be incorporated into the legal system of enacting States and the meaning of the expression " the law " would in that context be clear. UN وقيل في هذا الصدد إن استعمال كلمة " القانون " في المواد 6 - 8 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية لم تنجم عنه صعوبات، لأن القصد من القانون النموذجي هو إدراجه في النظام القانوني للدول المشترعة ولأن معنى التعبير " القانون " سوف يكون جليا في ذلك السياق.
    The latter however was considered excessively broad since some conditions were already covered in article 63 while the goal of the last sentences of paragraph 2 was to give examples of issues that were not regulated in the revised Model Law, such as eligibility of persons to file complaints under provisions of law of enacting States. UN ولكن اعتُبر أنَّ تلك الإشارة الأخيرة فضفاضة للغاية لأنَّ بعض الشروط مشمولة بالفعل في المادة 63، في حين أنَّ الهدف من الجملتين الأخيرتين من الفقرة 2 هو تقديم أمثلة على المسائل التي لا ينظّمها القانون النموذجي المنقح، مثل أهلية الأشخاص لرفع شكاوى بموجب أحكام القانون الساري في الدولة المشترعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد