ويكيبيديا

    "of evidence by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للأدلة
        
    • الأدلة من جانب
        
    • الأدلة من قبل
        
    • الأدلة بأخذ
        
    • الأدلة بواسطة
        
    • الأدلة في
        
    • اﻷدلة بوسائل
        
    • الأدلة عن طريق
        
    • من تقديم الأدلة
        
    The weighing of evidence by a national judge can only be criticized in exceptional cases, when the national judge has deduced from the facts conclusions that are manifestly unjust and arbitrary. UN ولا يمكن الطعن في تقييم القاضي الوطني للأدلة المتوفرة إلا في حالات استثنائية، وذلك عندما يخلص القاضي من خلال دراسة الوقائع المعروضة إلى استنتاجات جائرة وتعسفية بشكل واضح.
    An effective investigation entails the prompt collection of evidence by an independent body, to prevent contamination of evidence, and the gathering of testimonies from immediate witnesses. UN فالتحقيق الفعال ينطوي على جمع فوري للأدلة من قبل هيئة مستقلة لمنع إفساد الأدلة، وعلى جمع الشهادات من الشهود المباشرين.
    The presentation of evidence by the defence resumed on 25 February 2013. UN واستؤنف عرض الأدلة من جانب الدفاع في 25 شباط/فبراير 2013.
    She understood from paragraph 396 of the report that the rules governing the disclosure of evidence by the prosecution in criminal cases had been changed. UN وقالت إنها فهمت من الفقرة 396 من التقرير أن القواعد التي تحكم الإفصاح عن الأدلة من جانب الاتهام في القضايا الجنائية قد تغيرت.
    The fabrication of evidence by investigative organs and the court UN تلفيق الأدلة من قبل أجهزة التحقيق والمحكمة
    The Chamber, in parallel, has handled pretrial matters in the Uwinkindi case and has granted three requests from the Prosecution for preservation of evidence by special deposition pursuant to Rule 71 bis. UN وبالتوازي مع ذلك، قامت الدائرة بمعالجة المسائل التمهيدية في قضية أوينكيندي ووافقت على ثلاثة طلبات من الادعاء لحفظ الأدلة بأخذ إفادات خاصة عملا بالمادة 71 مكررا.
    At its meeting held during the fourth session of the Conference, in 2008, the Working Group had recommended that the use of videoconferencing and the giving of evidence by video link be discussed at its meeting to be held in 2010. UN 23- كان الفريق العامل، في اجتماعه الذي عقده أثناء انعقاد دورة المؤتمر الرابعة في 2008، قد أوصى بمناقشة استخدام التداول بالاتصالات المرئية وتقديم الأدلة بواسطة وصلة اتصالات مرئية في اجتماعه المزمع عقده في 2010.
    From the examples that I saw there is obviously a real problem with late disclosure of evidence by the prosecution. UN والأمثلة التي رأيتها كشفت عن أنه من الواضح أن هناك مشكلة حقيقية تتعلق بكشف المدعي العام عن الأدلة في وقت متأخر.
    The Court shall take necessary measures available to it to protect the accused, victims and witnesses and may to that end conduct closed proceedings or allow the presentation of evidence by electronic or other special means. UN تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهم والمجني عليهم والشهود ويجوز لها لتحقيق هذا الغرض أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل الكترونية أو بوسائل خاصة أخرى.
    The CPEA provides for taking evidence on commission, and Botswana has authorized the taking of evidence by a foreign judicial authority. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على أخذ الأدلة بناءً على تكليف، وقد أذنت بوتسوانا أخذ سلطة قضائية أجنبية للأدلة.
    The presentation of evidence by the prosecution commenced on 7 May 2007. UN وبدأ عرض الادعاء للأدلة في 7 أيار/مايو 2007.
    There was broad consensus among the judges that the delays experienced by both Tribunals needed to be addressed, and that there was a need for greater control over the presentation of evidence by the parties. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة.
    Evidentiary requirements Article 35(1) of the Rules provides general guidance on the submission of evidence by a claimant: UN 16- تقدم المادة 35(1) من " القواعد " إرشادات عامة بشأن تقديم صاحب المطالبة للأدلة:
    Evidentiary requirements Article 35(1) of the Rules provides general guidance on the submission of evidence by a claimant: UN 16- تقدم المادة 35(1) من القواعد إرشادات عامة بشأن تقديم صاحب المطالبة للأدلة:
    Evidentiary requirements Article 35 (1) of the Rules provides general guidance on the submission of evidence by a claimant: UN 20- تقدم المادة 35 (1) من القواعد إرشادات عامة بشأن تقديم صاحب المطالبة للأدلة:
    For example, practical tools, such as guidance regarding the collection and transfer of evidence by patrolling naval States, have been shared, and there have been discussions on how best to ensure that witnesses attend trials. UN فمثلا جرى تبادل الأدوات العملية، مثل التوجيه بشأن جمع ونقل الأدلة من جانب الدول البحرية التي تقوم بالدوريات، وجرت مناقشات بشأن أفضل السبل لكفالة حضور الشهود خلال المحاكمات.
    17. Some delegations were of the view that the procedures for the collection of evidence by the Office of Internal Oversight Services were too irregular to be admissible in criminal proceedings. UN 17 - ورأى بعض الوفود أن إجراءات جمع الأدلة من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية غير موحدة إلى درجة تجعلها غير مقبولة في الدعاوى الجنائية.
    Lastly, with regard to the ground of lack of defence due to the arbitrariness of the evaluation of evidence by the Provincial Court, the Constitutional Court held that the amparo procedure was not the proper avenue for effecting a review of the evaluation of the evidentiary material by the trial court unless the latter had acted in a manner that was arbitrary or unreasonable. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالنقطة التي ادعي فيها المساس بحقوق الدفاع بسبب الطابع التعسفي لتقييم الأدلة من جانب محكمة المقاطعة، ذكّرت المحكمة بأن طلب الحماية المؤقتة ليس السبيل الملائم للحصول على إعادة بحث التقييم الذي أجرته المحكمة الابتدائية لعناصر الإثبات، ما عدا إذا تصرفت بصورة تعسفية أو غير معقولة.
    Also, the time-limit for the defence to bring preliminary motions following an amendment of indictment and disclosure of evidence by the Prosecutor was reduced from 60 to 30 days. UN وكذلك،، خُفض الحد الزمني بالنسبة للدفاع لإحضار طلبات ابتدائية، من 60 إلى 30 يوما إثر تعديل لائحة الاتهام وكشف الأدلة من قبل المدعي العام.
    The Board of Auditors has recommended the validation of the portfolios of evidence by the resident auditors at the missions. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يتم تقييم " حوافظ الأدلة " من قبل مراجعي الحسابات المقيمين لدى البعثات.
    In each case, the same Trial Chamber designated to consider the motion pursuant to Rule 71 bis, composed of Judges Byron, presiding, Kam and Joensen, authorized the preservation of evidence by special depositions. UN وفي كل من هذه القضايا أذنت نفس الدائرة الابتدائية التي عُيِّنت للنظر في الطلب عملاً بالمادة 71 مكررا، والمؤلفة من القاضي بايرون، رئيسًا والقاضيين كام ويونسون، بحفظ الأدلة بأخذ إفادات خاصة.
    Taking note of the recommendation of the working group to consider the use of videoconferencing and the giving of evidence by video link, the Conference requested the Secretariat to seek ways to support such use of videoconferencing and assist States in overcoming technical and legal obstacles, and to report to the Conference, at its fifth session, on the provision of such assistance. UN وبعد أن أحاط المؤتمر علما بتوصية الفريق العامل بأن يُنظر في استعمال وسائل التداول بواسطة الفيديو وتقديم الأدلة بواسطة وصلات فيديو، طلب إلى الأمانة أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل التداول بواسطة الفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية وأن تقدّم تقريرا إلى المؤتمر، في دورته الخامسة، عن توفير تلك المساعدة.
    15. This trial is nearing its final phase, with the completion of evidence by Župljanin expected by the end of December 2011. UN 15 - تشارف هذه المحاكمة على مرحلتها النهائية، مع توقع انتهاء جوبليانين من تقديم الأدلة في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Notwithstanding the principle of public hearings, the Court may to that end conduct closed proceedings or allow the presentation of evidence by electronic or other special means. [In camera hearings are mandatory when they are requested by an accused who was a minor at the time of the commission of the acts or by a victim of sexual violence.] UN وبغض النظر عن مبدأ علنية الجلسات، يجوز للمحكمة، تحقيقا لهذا الغرض، أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل إلكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. ]وتكون سرية الجلسات إلزامية بناء على طلب متهم كان قاصرا وقت ارتكاب اﻷفعال أو طلب أحد ضحايا العنف الجنسي.[
    An application by the Krajišnik defence to permit the taking of evidence by way of deposition was granted in November 2001 but was subsequently withdrawn. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قبل طلب قدمه دفاع كراييشنك للسماح بأخذ الأدلة عن طريق أخذ أقوال الشهود، غير أنه تم العدول عن هذا القرار لاحقا.
    Based upon the most recent information available, the Trial Chamber currently projects that the presentation of evidence by the Defence of both accused can be completed by the end of 2011, with closing arguments early in 2012. UN واستنادا إلى أحدث المعلومات المتاحة، تتوقع الدائرة الابتدائية حاليا إمكانية انتهاء الدفاع عن كلا المتهمين من تقديم الأدلة بحلول نهاية عام 2011، مع اختتام المرافعات في أوائل عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد