ويكيبيديا

    "of existing legislation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريعات القائمة
        
    • للتشريعات القائمة
        
    • التشريع القائم
        
    • للتشريع القائم
        
    • التشريعات الحالية
        
    • القوانين القائمة
        
    • التشريعات السارية
        
    • بالتشريعات القائمة
        
    • التشريعات المعمول
        
    • التشريع الحالي
        
    • القوانين السارية
        
    • للتشريعات الحالية
        
    • التشريعات الموجودة
        
    • للتشريعات الموجودة
        
    • القانون الحالي
        
    Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking. UN الإبلاغ عن التشريعات القائمة وعن عقوبات مخالفة القوانين كلما سنحت الفرصة.
    National teams in five countries conducted a study of existing legislation on gender-based violence and on adolescents. UN وأجرت الفرق الوطنية في خمسة بلدان دراسة عن التشريعات القائمة بشأن العنف الجنساني وبشأن المراهقين.
    Central department units and local social security staff with gender responsibilities monitored the implementation of existing legislation. UN وترصد وحدات الإدارة المركزية وموظفو التأمينات الاجتماعية المحليون المسؤولون عن شؤون المرأة تنفيذ التشريعات القائمة.
    Effective law enforcement of existing legislation is needed. UN من الضروري تحقيق الإنفاذ الفعال للتشريعات القائمة.
    Initiatives for the revision of existing legislation or enacting new legislation, so as to reflect article 27 of the New Constitution UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    The Gender In Development Division would conduct nationwide consultations and an audit of existing legislation to determine shortcomings in relation to such violence. UN ومن المقرر أن تُجري الشعبة المعنية بنوع الجنس في مجال التنمية مشاورات في جميع أنحاء البلاد والاضطلاع بتقييم للتشريع القائم من أجل تحديد أوجه القصور فيما يتعلق بهذا الشكل من العنف.
    For this reason, it underlines the urgent need for stricter enforcement of existing legislation in that respect. UN ولهذا السبب، يبـرز البرنامج الحاجة الماسة إلى التشـدد في تنفيـذ التشريعات الحالية في ذلك الصدد.
    :: Strengthening of existing legislation and the adoption of new legislation UN :: تعزيز التشريعات القائمة واعتماد تشريعات جديدة؛
    It acknowledged the progress made regarding women's rights and asked about measures aimed at the implementation of existing legislation in that field. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    :: Lack of enforcement of existing legislation on coastal area management and exploitation of marine resources UN :: الافتقار إلى إنفاذ التشريعات القائمة بشأن إدارة المناطق الساحلية واستغلال الموارد البحرية
    Challenges include infrastructure improvement, capacity-building and a review of existing legislation. UN وتشمل التحديات تحسين الهياكل الأساسية وبناء القدرات وإعادة النّظر في التشريعات القائمة.
    Nevertheless, in general, the community authorities were able to decide such matters irrespective of existing legislation. UN ورغم ذلك فقد استطاعت السلطات المجتمعية على وجه العموم البتّ في هذه المسائل بغض النظر عن التشريعات القائمة.
    The State party should adopt measures to ensure the effectiveness of existing legislation against discrimination. UN ينبغي للدول الطرف أن تعتمد تدابير من أجل كفالة فعالية التشريعات القائمة لمكافحة التمييز.
    Enforcement of existing legislation prohibiting child labour coupled with concerted awareness-raising are still necessary. UN وإن إنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر عمالة الأطفال، بالاقتران مع تنسيق عملية إذكاء الوعي، لا يزال أمراً ضرورياً.
    States must therefore strengthen efforts to ensure the effective implementation of existing legislation. UN ولذلك ينبغي على الدول أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة.
    The second phase includes in-depth analysis of existing legislation and relevant institutions of requesting States. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    The Committee also urges the amendment of existing legislation to include marital rape as a criminal offence. UN وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها.
    The Unit then helped to find an assistance provider, which has subsequently carried out a survey of existing legislation in the State Party and is, with the support of several other States Parties, in the process of planning an in-country drafting assistance visit. UN ثم أسهمت الوحدة في إيجاد جهة تقدم المساعدة، وأجرت هذه الجهة بدورها لاحقاً دراسة للتشريع القائم في الدولة الطرف، وهي الآن بصدد التخطيط لزيارة إلى البلد من أجل تقديم مساعدة على صعيد الصياغة، بدعم من عدة دول أطراف أخرى.
    It aims to facilitate the review and amendment of existing legislation as well as the adoption of new legislation. UN وهو يهدف إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    For that reason, it underlines the urgent need for stricter enforcement of existing legislation in that respect. UN ولذلك السبب، يشدد على الضرورة الملحة لإنفاذ القوانين القائمة في ذلك الصدد بصورة أكثر صرامة.
    :: Ensure strict implementation of existing legislation UN :: كفالة تطبيق التشريعات السارية تطبيقاً تاماً
    The Mission will also support the Government's efforts to combat sexual and gender-based violence, such as through the strengthening of the capacity of the national police in this area and awareness-raising of existing legislation on sexual violence. UN وستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال، والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي.
    The financing of terrorist acts is criminalised as is the financing of terrorist organisations under the provisions of existing legislation. UN ويعتبر تمويل الأعمال الإرهابية جريمة أسوة بتمويل المنظمات الإرهابية بموجب أحكام التشريعات المعمول بها.
    In view of the new Constitution, the country was going through a special period and many aspects of existing legislation still had to be reviewed. UN وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي.
    The enforcement of existing legislation is managed through systems in each country in which all relevant ministerial administrations are represented. UN ويتم إنفاذ القوانين السارية في كل بلد منهما من خلال نظم تمثِّل جميع الإدارات الوزارية ذات الصلة.
    186. The Committee is concerned about inadequate enforcement of existing legislation to ensure that children are treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. UN 186- ويقلق اللجنة الإنفاذ في الكافي للتشريعات الحالية لكفالة معاملة الأطفال معاملة إنسانية واحترام الكرامة الأصيلة للإنسان.
    All the Ombudsman's recommendations had been implemented through new legislation or amendments of existing legislation, or would be implemented by being incorporated in legislation currently being drafted. UN ونُفذت جميع توصيات أمين المظالم من خلال التشريعات الجديدة أو التعديلات على التشريعات القائمة، أو أنها ستنفذ من خلال إدماجها في التشريعات الموجودة قيد الصياغة حاليا.
    Typical requests are for reviews of existing legislation and for drafts of new legal instruments. UN وتتعلق الطلبات عادة بإجراء استعراضات للتشريعات الموجودة ووضع مشاريع لصكوك قانونية جديدة.
    300. The Committee urges the State party to place the elimination of such practices high on the agenda of the federal and state governments and to bring to an immediate end the apathy of law enforcement agencies with regard to the implementation of existing legislation. UN 300 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع مسألة القضاء على مثل هذه الممارسات في موضع الصدارة في برنامج الحكومات الاتحادية والحكومة المركزية، وأن تنهي فورا حالة اللامبالاة لدى وكالات إنفاذ القانون فيما يتعلق بتنفيذ القانون الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد