ويكيبيديا

    "of extradition proceedings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المجرمين
        
    • إجراءات تسليم المطلوبين
        
    The average time of extradition proceedings may take 5-6 months. UN وقد يتراوح متوسط الفترة التي تستغرقها إجراءات التسليم بين 5 و6 أشهر.
    The length of extradition proceedings is dependent on the matter of the case. UN ويتوقَّف طول مدة إجراءات التسليم على موضوع القضية.
    The length of extradition proceedings invariably depends on whether the person appeals against the decision of the court and/or the Minister of Security and Justice. UN ودائماً ما تتوقف مدة إجراءات التسليم على ما إذا كان الشخص قد طعن ضد قرار المحكمة و/أو وزير الأمن والعدل.
    The duration of extradition proceedings has also continued to be a challenge for States, since extradition can be both time-consuming and expensive. UN 6- وما زال طول الفترة الزمنية التي تستغرقها إجراءات تسليم المجرمين تحديا بالنسبة إلى الدول على اعتبار أنَّ التسليم يمكن أن يستغرق وقتا طويلا ويتطلب تكلفة باهظة على حدّ سواء.
    Several speakers highlighted the initiation of open dialogue between the requesting and requested States, both before an official request was submitted and during the process, as a way to expedite the conclusion of extradition proceedings. UN وشدَّد عدّة متكلمين على أهمية استهلال حوار مفتوح بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، قبل تقديم طلب رسمي وخلال سير العملية، كسبيل لتسريع إجراءات تسليم المطلوبين.
    Nevertheless the maximum time of extradition detention is 18 months and in practice there was no case in which this period was exhausted because of extradition proceedings pending. UN إلا أنَّ الفترة القصوى للاحتجاز بغرض التسليم هي 18 شهرا؛ ومن الناحية العملية لا توجد قضية استنفدت فيها هذه الفترة بسبب تعليق إجراءات التسليم.
    The effect is to override those usual provisions of municipal law which commonly permit the legality of extradition proceedings to be contested and allow for the submission of evidence to show that the individual is being pursued for political reasons. UN وتكون النتيجة هي عدم العمل بالأحكام التي يتضمنها عادة القانون المحلي، الذي يسمح بشكل عام بالطعن في مشروعية إجراءات التسليم ويتيح تقديم الدليل لتبيان أن الشخص يلاحق لأسباب سياسية.
    It may indeed be a little spurious to demand the use of extradition proceedings in a State which has already decided, as a matter of immigration policy, that the alien will not be allowed to remain. UN وفي الواقع، قد يكون من غير المعقول إلى حد ما المطالبة بتطبيق إجراءات التسليم في دولة قررت بالفعل، في إطار سياسة الهجرة، ألا يُسمح للأجنبي بالبقاء.
    The effect is to override those usual provisions of municipal law which commonly permit the legality of extradition proceedings to be contested and allow for the submission of evidence to show that the individual is being pursued for political reasons. UN وتكون النتيجة هي عدم العمل بالأحكام التي يتضمنها عادة القانون المحلي، الذي يسمح بشكل عام بالطعن في مشروعية إجراءات التسليم ويتيح تقديم الدليل لتبيان أن الشخص يلاحق لأسباب سياسية.
    It may indeed be a little spurious to demand the use of extradition proceedings in a State which has already decided, as a matter of immigration policy, that the alien will not be allowed to remain. UN وفي الواقع، قد يكون من من غير المعقول إلى حد ما المطالبة بتطبيق إجراءات التسليم في دولة قررت بالفعل، في إطار سياسة الهجرة، ألا يُسمح للأجنبي بالبقاء.
    The Working Group also stressed that anti-terrorism conventions do not contemplate either prolonged administrative detention as an alternative to criminal justice, nor do they envisage " renditions " as an alternative to the guarantees of extradition proceedings. UN وأكد الفريق العامل أيضا أن اتفاقيات مكافحة الإرهاب لا تعتبر الاحتجاز الإداري المطوَّل بديلا للعدالة الجنائية، كما لا تعتبر عمليات " التسليم " بديلا لضمانات إجراءات التسليم.
    The appropriate person immediately contacted the regional authority in charge of extradition proceedings (Saarland Ministry of Justice). UN واتصل الشخص المسؤول على الفور بالسلطة الإقليمية المسؤولة عن إجراءات التسليم (وزارة العدل في ولاية سار).
    One State party was recommended to systematize and make best use of statistics or, in their absence, examples of cases, indicating the length of extradition proceedings to assess their efficiency and effectiveness, and cases of simplified extradition and enforcement of foreign criminal judgements. UN وأوصت إحدى الدول الأطراف بتنظيم الإحصاءات واستخدامها على نحو أمثل أو، في حال عدم وجودها، استخدام أمثلة عن الحالات، مع الإشارة إلى طول مدة إجراءات التسليم بغية تقييم كفاءتها وفعاليتها، وأمثلة عن حالات تسليم مبسطة وعن إنفاذ أحكام جنائية أجنبية.
    The appropriate person immediately contacted the regional authority in charge of extradition proceedings (Saarland Ministry of Justice). UN واتصل الشخص المسؤول على الفور بالسلطة الإقليمية المسؤولة عن إجراءات التسليم (وزارة العدل في ولاية سار).
    Several speakers noted the necessity of developing capabilities, ranging from the provision of model laws and the simplification of extradition proceedings and evidentiary standards to advisory services and training sessions for central authorities, as well as raising greater awareness among national and international actors in the area of extradition. UN 21- ولاحظ عدّة متكلمين ضرورة تطوير القدرات، بدءًا من توفير قوانين نموذجية وتبسيط إجراءات التسليم ومعايير الأدلة وانتهاءً بتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب للسلطات المركزية إلى جانب إذكاء الوعي في صفوف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في مجال تسليم المطلوبين.
    The Committee finds it regrettable that information has not been made available regarding any decisions that would ensure that the State party effectively fulfils its obligation under article 3 of the Convention to uphold the principle of non-refoulement in the course of extradition proceedings, immigrant visa application procedures and asylum application procedures (arts. 2 and 3). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن القرارات الفعلية التي تفرض احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية بطريقة فعّالة، والذي يقع على عاتق الدولة الطرف بموجب المادّة 3 من الاتفاقية، في إطار إجراءات التسليم وأيضاً الهجرة واللجوء (المادتان 2 و3).
    The Committee finds it regrettable that information has not been made available regarding any decisions that would ensure that the State party effectively fulfils its obligation under article 3 of the Convention to uphold the principle of non-refoulement in the course of extradition proceedings, immigrant visa application procedures and asylum application procedures (arts. 2 and 3). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن القرارات الفعلية التي تفرض احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية بطريقة فعّالة، والذي يقع على عاتق الدولة الطرف بموجب المادّة 3 من الاتفاقية، في إطار إجراءات التسليم وأيضاً الهجرة واللجوء (المادتان 2 و3).
    These conventions, which the Security Council in the wake of the 11 September 2001 attacks urged all countries that had not already done so to ratify, do not contemplate prolonged administrative detention as an alternative to criminal justice, nor do they envisage formless " renditions " as an alternative to the guarantees of extradition proceedings. UN وهذه الاتفاقيات، التي حث مجلس الأمن غداة أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 جميع البلدان التي لم تصدق عليها بعد على القيام بذلك، لا تعتبر الاحتجاز الإداري المطول بديلاً للعدالة الجنائية ولا عمليات " الإعادة " غير المقننة بديلاً لضمانات إجراءات التسليم().
    i. In the area of extradition, measures geared towards departing from the strict application of traditional requirements (dual criminality, grounds for refusal) and the adoption of flexible processes (simplification of extradition proceedings and evidentiary standards); UN `1` في مجال تسليم المجرمين، تدابير موجهة نحو الحيود عن التطبيق الصارم للشروط التقليدية (ازدواجية الجرم، أسس الرفض) واتباع عمليات مرنة (تبسيط إجراءات تسليم المجرمين ومعايير الإثبات)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد