The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. | UN | وقد كان من شأن فقر الأسر التي تعاني من نتائج انعدام الأمن أن تسبب بالضرورة في تفاقم الحالة. |
405. The types or forms of families that exist in the Bahamas are legal marriages and common law unions. | UN | 405 - أنواع وأشكال الأسر التي توجد في جزر البهاما هي الزيجات القانونية والاتحادات بموجب القانون العام. |
By the end of the reporting period, the number of families that had returned since early 2008 had reached nearly 50,000. | UN | وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص. |
The establishment of the FMH permits the regularization of the situation of thousands of families that occupy public areas and makes possible the implementation of a municipal housing programme. | UN | ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي. |
Productive families - 25,808 Number of families that completed | UN | يمثل عدد الأسر التي تم خدمتها خلال عام 1998 |
Total number of families that received housing and improved their housing conditions including: | UN | مجموع عدد الأسر التي مُنحت مساكن وحسنت ظروف سكنها بما فيها: |
This is the number of families that received services in 1998 | UN | يمثل عدد الأسر التي تم خدمتها خلال عام 1998 مشروع الأسر المنتجة |
Recognition must be given to the various types of families that existed in different cultural, social and political systems. | UN | وطالبت بالاعتراف بمختلف أنواع الأسر التي توجد في إطار نظم ثقافية واجتماعية وسياسية مختلفة. |
199. The types or forms of families that exist in the Bahamas are legal marriages and common law unions. | UN | 199 - أنواع وأشكال الأسر التي توجد في جزر البهاما هي الزيجات القانونية والاتحادات بموجب القانون العام. |
In recent years, there appears to have been a marked shift in terms of the kinds of families that receive " restavek " . | UN | ويبدو أن فئات الأسر التي تستقبل " الأطفال المقيمين " تغيرت كثيراً في السنوات الأخيرة. |
Moreover, children of families that moved to the city from rural areas increase the load of schools in ger districts, affect the quality of and access to education. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أطفال الأسر التي تنتقل من المناطق الريفية إلى المدن تزيد العبء على مدارس المخيمات، وتؤثر على مستوى التعليم وعلى فرص الحصول عليه. |
We welcome the decision of the United States to return to the International Coffee Organization, but at the same time we ask that the hundreds of thousands of families that grow coffee in rural areas be paid better. | UN | ونحن نرحب بقرار الولايات المتحدة العودة إلى منظمة البن الدولية، ولكننا نطلب في نفس الوقت أن تتلقى مئات آلاف الأسر التي تزرع البن في المناطق الريفية ثمناً أفضل. |
It has been estimated that between 30 - 60 per cent of families that report child abuse also experience partner abuse. | UN | وقُدِّر أنه بين 30 و 60 في المائة من الأسر التي تُبلِغ عن إيذاء الأطفال من يشهد كذلك أذى يلحق بالشريك ذاته(). |
46. The closure of the banking company Barakaat, which handled most of the remittances into Somalia, has caused a great deal of hardship to hundreds of families that depend on money flows from abroad. | UN | 46- وإن إغلاق الشركة المصرفية " بركات " ، التي تتولى معظم الحوالات المالية الواردة إلى الصومال، سبب ضائقة شديدة لمئات الأسر التي تعتمد على تدفق المال من الخارج. |
323. 1990 PNAD data were used to figure the number of families that lacked sufficient income for adequate food. | UN | 323- واستخدمت البيانات المستمدة من الاستقصاءات الوطنية لعينة من الأسر المعيشية في تحديد عدد الأسر التي لا تملك دخلا كافيا للحصول على الغذاء المناسب. |
(a) Take all necessary measures to extend the Family Grant Programme to cover the large number of families that do not receive the benefit; | UN | (أ) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوسيع نطاق برنامج منحة الأسرة ليشمل عدداً كبيراً من الأسر التي لا تحصل على هذه الإعانة؛ |
Furthermore, the Committee is concerned about children with limited access to educational services, especially at preschool levels, including: children from herder families in remote, sparsely-settled rural areas, children of families that migrated to the capital city and children from informal mining communities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق إزاء الأطفال الذين لا تتوفر لهم سوى سبل محدودة للحصول على الخدمات التعليمية، وخاصة في مستويات ما قبل المدرسة بمن في ذلك: أطفال أسر الرعاة في المناطق النائية والريفية المتباعدة، وأطفال الأسر التي هاجرت إلى العاصمة وأطفال قطاع عمال المناجم غير الرسمي. |
(a) Take all necessary measures to extend the Family Grant Programme to cover the large number of families that do not receive the benefit; | UN | (أ) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوسيع نطاق برنامج منحة الأسرة ليشمل عدداً كبيراً من الأسر التي لا تحصل على هذه الإعانة؛ |
27. Progress on involuntary returns must be seen in the context of a deteriorating overall problem of long-term camp residence and redisplacement of families that have been forced to move more than once owing to fresh violence. | UN | 27 - وينبغي النظر إلى التقدم المحرز في عمليات العودة الطوعية في سياق مشكل تدهور الوضع العام فيما يتعلق بالإقامة الطويلة المدى في المخيمات وإعادة تشريد الأسر التي أجبرت على التنقل أكثر من مرة واحدة نتيجة لتجدد أعمال العنف. |
In an illiteracy context, where superstition and other taboos are commonly associated to school failure, its quite reasonable to believe that the presence of a teacher could become a strong motivating factor for reduction of drop-outs and restoration of emotional equilibrium and security of families, that are often eager to remove their daughters from school fearing unwanted pregnancy and sexual abuse. | UN | وفي سياق محو الأمية، حيث ترتبط الخرافات وغيرها من المحاذير التقليدية عادة بفشل المدارس، من المعقول جدا الاعتقاد بأن وجود مُدرسة من شأنه أن يكون دافعا قويا للحد من حالات التسرب واستعادة التوازن العاطفي والأمن لدى الأسر التي كثيرا ما تتعجل إخراج بناتها من المدارس خشية من حالات الحمل غير المرغوب فيها والانتهاك الجنسي. |