At last, no one could invoke lofty goals for the justification of heinous crimes which offended the conscience of humankind. | UN | ولن يكون بإمكان أحد، في النهاية، أن يحتج باﻷهداف السامية لتبرير الجرائم البشعة التي تجرح ضمير البشرية. |
In fact, the extent of heinous crimes by these terrorists has entailed mass deportation, mass displacement and mass killings. | UN | وفي الواقع، فإن الجرائم البشعة التي ارتكبها اﻹرهابيون أدت إلى عمليات ترحيل جماعية وإلى حالات تشرد جماعي وقتل جماعي. |
Such cooperation will enhance the capacity of the Court to bring to justice the perpetrators of heinous crimes that prick the conscience of humanity. | UN | وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية. |
Since their establishment the Tribunals have served as an inspiration to the international community by refusing to let perpetrators of heinous crimes escape justice. | UN | تشكل المحكمتان منذ إنشائهما مصدر إلهام للمجتمع الدولي برفضهما هروب مرتكبي الجرائم الشنيعة من العدالة. |
Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes, but it will also serve as a deterrent to future atrocities. | UN | وهذا التقدم لن يقدم مرتكبي الجرائم الشنيعة إلى العدالة فحسب، بل سيكون رادعاً يمنع ارتكاب أعمال وحشية في المستقبل. |
The death penalty has been abolished, except by order of the Congress in the case of heinous crimes. | UN | وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام، إلا بأمر من الكونغرس في حالة الجرائم الشنعاء. |
Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes but also serve as a deterrent to future atrocities. | UN | ولن يحيل هذا التقدم مرتكبي الجرائم البشعة إلى العدالـــة فحسب، وإنمـــا سيكـــون كذلك بمثابة رادع للفظائع المقبلة. |
Also, to commit a series of heinous crimes simply as a means of making money, you would need a certain level of detachment. | Open Subtitles | أيضا، لارتكاب سلسلة من الجرائم البشعة ببساطة كوسيلة لكسب المال، هل تحتاج إلى مستوى معين من انفصال |
The issue of the death penalty must be examined in a balanced and holistic manner, taking into account the rights of the victims of heinous crimes and the imperative of maintaining social order. | UN | ويجب دراسة قضية عقوبة الإعدام على نحو متوازن وشامل، مع الأخذ في الحسبان حقوق ضحايا الجرائم البشعة وضرورة الحفاظ على النظام الاجتماعي. |
Thus, its concerns regarding the scope and application of universal jurisdiction should not be taken to suggest that it wished to shield the perpetrators of heinous crimes from accountability. | UN | وبالتالي، لا ينبغي فهم مخاوفها في ما يتعلق بنطاق وتطبيق الولاية القضائية العالمية على أنها ترغب في حماية مرتكبي الجرائم البشعة من المساءلة. |
However, in order to reach our common goal of ensuring that perpetrators of heinous crimes are brought to justice, we must redouble our efforts and continue to work for the universal acceptance of the Rome Statute. | UN | غير أنه لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في ضمان تقديم مرتكبي الجرائم البشعة إلى العدالة، يجب علينا مضاعفة جهودنا ومواصلة العمل من أجل قبول نظام روما الأساسي عالميا. |
A major gap in the international legal order had been closed with the agreement on the creation of a permanent court designed to prosecute and try the perpetrators of heinous crimes. | UN | فقد سُدت ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي بالاتفاق على إنشاء محكمة دائمة مصمﱠمة لمقاضاة ومحاكمة مرتكبي الجرائم البشعة. |
Subscribing to the objectives of the Court would constitute a powerful defence against the recurrent threat of heinous crimes against peace and international security and of violence that might engulf the whole world. | UN | ومن شأن توخي أهداف المحكمة أن يشكل دفاعا قويا ضد التهديد المتكرر الذي تمثله الجرائم البشعة المرتكبة ضد السلم والأمن الدولي والعنف الذي يمكن أن يجتاح العالم بأسره. |
Perpetrators of heinous crimes should be brought to justice irrespective of their nationality. | UN | وينبغي أن يقدم مرتكبو الجرائم الشنيعة للمحاكمة بصرف النظر عن جنسيتهم. |
The adoption of measures to set up an international tribunal for the prosecution of perpetrators of heinous crimes in Rwanda should be expedited. | UN | ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا. |
None the less, Islam recognized the legitimacy of capital punishment for a limited number of heinous crimes as a means of defending the safety, integrity and well-being of society at large. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹسلام يقر بمشروعية عقوبة اﻹعدام لعدد محدود من الجرائم الشنيعة ليكون وسيلة للدفاع عن سلامة المجتمع ككل ووحدته ورخائه. |
That increase was encouraging, as was the growing public awareness of the need for perpetrators of heinous crimes to be brought to justice. | UN | وهذه الزيادة مشجعة، شأنها في ذلك شأن الوعي المتزايد عند الجمهور بالحاجة إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة إلى العدالة. |
4. The Statute of the International Criminal Court was a landmark on the road to establishing the rule of law and putting an end to impunity for perpetrators of heinous crimes. | UN | 4 - وأضاف أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو معلم على طريق إقامة حكم القانون ووضع حدٍّ لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب. |
For instance, it believed that the Court should exercise its jurisdiction to bring perpetrators of heinous crimes to justice in cases where, owing to a complete breakdown of authority, a State lacked an effective legal mechanism to enable it to perform its duty in that regard. | UN | فهو، على سبيل المثال، يعتقد بـأن المحكمة ينبغي أن تمارس اختصاصها على محاكمة مرتكبي الجرائم الشنعاء في الحالات التي تفتقر فيهـا دولـة مــا، بسبب الانهيار التام للسلطة، إلى وجود آلية قانونية فعالة لتمكينها مـن أداء واجباتها فـي هـذا الصدد. |
It is gratifying to note that, unlike various traditional jurisdictions, the Rome Statute recognizes the victims of heinous crimes and allows them to participate actively in the proceedings, with a possibility of compensation for the harm inflicted. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أنه بخلاف الولايات القضائية التقليدية العديدة، يقر نظام روما الأساسي بضحايا الجرائم الشنعاء ويسمح لهم بالمشاركة بنشاط في جلسات المحاكمة مع إمكانية دفع تعويض لهم عن الأذى الذي لحق بهم. |
The international community must strive to establish a mechanism for punishing those guilty of heinous crimes that shocked the conscience of mankind and to prevent such crimes being committed again. | UN | فمن المتعين أن يسعى المجتمع الدولي إلى إنشاء آلية لمعاقبة المدانين بارتكاب جرائم شنيعة تهز ضمير اﻹنسانية وإلى منع ارتكاب تلك الجرائم. |