The author submits that Mrs Vargay did live in Ontario when the appeal was brought, but she took advantage of her right not to disclose her address. | UN | ويدعي أن السيدة فارغاي كانت تعيش في أونتاريو عند تقديم الاستئناف ولكنها استفادت من حقها بعدم الإفصاح عن عنوانها. |
The author submits that Mrs Vargay did live in Ontario when the appeal was brought, but she took advantage of her right not to disclose her address. | UN | ويدعي أن السيدة فارغاي كانت تعيش في أونتاريو عند تقديم الاستئناف ولكنها استفادت من حقها بعدم الإفصاح عن عنوانها. |
The complaint also concerns the denial of her right to equality before the Czech courts and of a fair hearing. | UN | كما أن الشكوى تنصب على حرمانها من حقها في المساواة أمام المحاكم التشيكية والمرافعة العادلة أمامها. |
She maintains that the requirements provided for under the domestic law are incompatible with article 19 of the Covenant and constitute an impermissible restriction of her right to freedom of expression, including freedom to impart information under article 19, paragraph 2. | UN | وتؤكد أن الشروط الواردة في القانون المحلي لا تتسق مع المادة 19 من العهد وتمثل قيداً غير مقبول على حقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19. |
According to the State party, the author's allegations on the unlawful restriction of her right to organize a picket were examined by the courts, and found to be groundless. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم نظرت في ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن فرض قيود غير قانونية على حقها في تنظيم الاعتصام، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات لا أساس لها. |
Finally, the author claims a violation of her right to own property under article 17 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك لحقها في حيازة الملك بموجب المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Consequently, the PRRA procedure was in violation of her right to be heard before an independent and impartial tribunal. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل. |
Excuse me, I'm in conference with my client. And she will not be denied of her right to see her husband. | Open Subtitles | المعذرة، أنا أتشاور مع موكلتي وهي لن تحرم من حقها في رؤية زوجها |
Accordingly, the State party submits that the author did not express in a sufficiently clear manner her intention to follow the investigation actively by availing herself of her right to complain about the actions of police officers to different institutions, and therefore has not exhausted the domestic remedies before submitting her communication to the Committee. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة. |
Accordingly, the State party submits that the author did not express in a sufficiently clear manner her intention to follow the investigation actively by availing herself of her right to complain about the actions of police officers to different institutions, and therefore has not exhausted the domestic remedies before submitting her communication to the Committee. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة. |
The citizenship of the child shall be decided pursuant to the Lebanese law exclusively through blood ties. Therefore, the Lebanese mother shall be deprived of her right as a citizen to grant her children her citizenship. | UN | تتقرر جنسية الطفل وفقاً للقانون اللبناني برباط الدم حصرا، وبذلك تحرم الوالدة اللبنانية من حقها كمواطنة بمنح جنسيتها لأطفالها. |
Another example is article 692 of the Penal Code, which provides that a widow shall be deprived of her right of usufruct if she remarries, without compelling grounds, into a family other than that of her deceased spouse. | UN | ويكفي أيضا أن نشير إلى المادة 692 التي تقضي بحرمان الأرملة من حقها في الانتفاع إذا تزوجت من جديد بدون دافع جوهري في أسرة بخلاف أسرة زوجها المتوفي. |
3. The author claims that she was deprived of her right to a fair hearing of her rights in a suit of law, in violation of article 14, paragraph 1, and that this occurred merely because she could not afford to pay a lawyer to represent her. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أنها حُرمت من حقها في النظر في دعواها القانونية بإنصاف، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن السبب الوحيد هو عجزها المالي عن تعيين محامٍ لتمثيلها. |
In the early eighties a woman in the individual voters roll who was not a matai sued the electoral office for having stripped her of her right to vote because the status and eligibility of her spouse to be on the same electoral roll had changed. | UN | ففي أوائل الثمانينيات، أقامت امرأة من قائمة فرادى المصوتين، لم تكن رئيسة أسرة، دعوى ضد مكتب الانتخابات لأنه جردها من حقها في التصويت استناداً إلى تغيير وضع وأهلية زوجها في أن يكون على نفس القائمة الانتخابية. |
3.4 The author points out that there has been no acknowledgment of Daouia Benaziza's detention and that, consequently, she has been deprived of her right to an effective remedy, as guaranteed by the Covenant. | UN | 3-4 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن ضاوية بن عزيزة التي لم يُعترف باحتجازها قد حُرمت نتيجة لذلك من حقها في التظلم بشكل مفيد على النحو الذي يكفله العهد. |
Since abortion is an issue that affects women only and is shrouded in all kinds of prejudices in the collective imagination, the attitude of the judicial officers and the medical staff at San Martín Hospital, and the authorities' failure to enforce the law, were discriminatory, depriving L.M.R. of her right to a safe, lawful abortion. | UN | ولما كان الإجهاض مسألة تؤثر في النساء فقط وتحيط بها جميع أنواع الأذى في المخيلة الجماعية، فإن موقف الموظفين القضائيين والموظفين الصحيين في مستشفى سان مارتن، وعجز السلطات عن إنفاذ القوانين، شكَّلا عملاً تمييزياً أدى إلى حرمان ل. م. ر. من حقها في إجراء عملية إجهاض مأمونة وقانونية. |
She maintains that the requirements provided for under the domestic law are incompatible with article 19 of the Covenant and constitute an impermissible restriction of her right to freedom of expression, including freedom to impart information under article 19, paragraph 2. | UN | وتؤكد أن الشروط الواردة في القانون المحلي لا تتسق مع المادة 19 من العهد وتمثل قيداً غير مقبول على حقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19. |
According to the State party, the author's allegations on the unlawful restriction of her right to organize a picket were examined by the courts, and found to be groundless. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم نظرت في ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن فرض قيود غير قانونية على حقها في تنظيم الاعتصام، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات لا أساس لها. |
Finally, the author claims a violation of her right to own property under article 17 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك لحقها في حيازة الملك بموجب المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
May I now give the floor to Ambassador Rocca of the United States of America in exercise of her right of reply? | UN | هل يمكن لي أن أعطي الكلمة الآن للسيدة روكا، سفيرة الولايات المتحدة الأمريكية ممارسة لحقها في الرد؟ |
Consequently, the PRRA procedure was in violation of her right to be heard before an independent and impartial tribunal. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل. |