| Israeli police then arrived and arrested the Palestinian man, allegedly without informing him of the reasons of his arrest. | UN | ثم حضرت الشرطة الإسرائيلية وألقت القبض على الرجل الفلسطيني، دون إطلاعه على أسباب اعتقاله على حد قوله. |
| He asserts that he has no history of political activity and challenges the legality of his arrest. | UN | وأكد أنه رجل لم يمارس طوال حياته النشاط السياسي وإنه يطعن في شرعية اعتقاله. |
| Mr. Bettar was not notified of the charges brought against him at the time of his arrest or during his incommunicado detention. | UN | ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي. |
| He was not brought before a judicial officer for the purpose of determining the lawfulness of his arrest. | UN | ولم يمثل أمام موظف قضائي لتحديد مشروعية توقيفه. |
| At the time of his arrest he was 26 years old. | UN | وكان يبلغ من العمر 26 عاماً وقت إلقاء القبض عليه. |
| The RNA soldiers did not inform him of the reasons for his arrest, nor of his rights at the time of his arrest. | UN | ولم يُفصح أفراد الجيش الملكي النيبالي عن أسباب اعتقاله ولم يعلِموه بحقوقه لحظة اعتقاله. |
| The Government stated that it had received only the complaint of José Ignacio Armendáriz Izaguirre, who was examined by the forensic surgeon on the day of his arrest. | UN | وأفادت الحكومة أنها لم تتلق سوى شكوى خوسيه إغناثيو أمرمندارث إثاغيره، الذي قامت الطبيبة الشرعية بفحصه يوم اعتقاله. |
| He was reportedly first taken to the General Intelligence (mukhabarat) detention centre in Ramallah where his wife was allowed to visit him on the day of his arrest. | UN | وذُكر أنه اقتيد أولاً إلى مركز الاحتجاز التابع للمخابرات العامة في رام الله حيث سُمح لزوجته بزيارته يوم اعتقاله. |
| There was no attempt to obtain a statement from his wife, who was also present at the time of his arrest. | UN | ولم تكن هناك أي محاولة لسماع أقوال زوجته التي كانت حاضرة أثناء اعتقاله. |
| No arrest warrant was shown at the moment of his arrest. | UN | ولم يُبيَّن أي أمر بإلقاء القبض عليه لحظة اعتقاله. |
| He is still awaiting trial and there has been no investigation of the legality of his arrest; | UN | ولم يُبَتُّ في قضية السيد الحريزي منذ اعتقاله ولم يتسنّ طيلة تلك الفترة بأكملها النظر في شرعية احتجازه؛ |
| He was not brought before the prosecutor, and had no opportunity to present arguments on the lawfulness of his arrest. | UN | ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه. |
| Accordingly, he challenges the lawfulness of his arrest, since the grounds on which it was justified were non-existent. | UN | وعليه، فإنه يطعن في قانونية توقيفه لأن الأسس التي بُرر بها لا وجود لها. |
| He reiterates that the absence of the protocol of his arrest confirmed that he was not informed of his rights and that the State party was attempting to hide that fact from the Committee. | UN | ويكرر ما أكده من أن فقدان محضر توقيفه يثبت أنه لم يبلغ بحقوقه وأن الدولة الطرف حاولت إخفاء هذه الحقيقة عن اللجنة. |
| According to the Criminal Code, a member of the accused's family or a person designated by him should be informed within 24 hours of his arrest. | UN | وينص القانون الجنائي على وجوب إخطار أحد أفراد أسرة المتهم أو إخطار شخص يعينه في غضون ٤٢ ساعة من توقيفه. |
| Mikhail was not provided with a copy of his arrest report and the author doubts that such a report was ever drawn up. | UN | ولم يُزود ميخائيل بنسخة من محضر إلقاء القبض عليه وتشكّ صاحبة البلاغ في إعداد أي محضر أصلاً. |
| It notes, however, that the author offered resistance at the time of his arrest and force and handcuffs were used against him. | UN | ولكنها أشارت إلى أن صاحب البلاغ أبدى مقاومة لحظة إلقاء القبض عليه وأنه تم استخدام القوة والأصفاد ضده. |
| The Committee notes that this does not clarify whether the author was informed of the reason for his arrest at the time of his arrest. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء لا يسمح بمعرفة ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعلم بسبب إلقاء القبض عليه عند حدوثه. |
| Mr. Le's family had been fully informed in a timely manner of his arrest, prosecution and trial. | UN | وأحيطت أسرته علما باعتقاله ومقاضاته ومحاكمته في الوقت المناسب. |
| In particular, he denied the information according to which his family had been notified of his arrest and that he had been offered a lawyer. | UN | وأنكر بوجه خاص المعلومات التي أفادت بأن أسرته قد أُخطرت بتوقيفه وأنه عرضت عليه الاستعانة بمحام. |
| Family members, however, were in fact aware of his arrest. | UN | ومع ذلك كان أفراد الأسرة على علم بالقبض عليه. |
| He was incarcerated for an immigration charge as a result of his arrest for a controlled substance years ago. | Open Subtitles | وأودع ل تهمة الهجرة نتيجة لاعتقاله لسنوات قبل المواد الخاضعة للرقابة. |
| The arrest protocol drawn up at 11.50 a.m. did not indicate the exact time of his arrest. | UN | ولم يُشر بروتوكول إلقاء القبض الذي تم صياغته في الساعة الحادية عشرة وخمسين دقيقة إلى الوقت الفعلي لإلقاء القبض عليه. |
| The Constitution of Yemen stipulates that any person accused of a penal offence must be brought before a judge within 24 hours of his arrest. | UN | وينص الدستور اليمني على أنه يتعيّن إحضار شخص متهم بجريمة جنائية للمثول أمام قاض خلال 24 ساعة من القبض عليه. |
| An arrested person must be produced before the nearest magistrate within 24 hours of his arrest. | UN | ويجب إحالة الشخص الموقوف إلى أقرب قاضٍ في غضون 24 ساعة من احتجازه. |
| It was further reported that the Government of Mexico had not been made aware of his arrest until one year after he was tried, convicted and sentenced to death. | UN | وذُكر أيضاً أن حكومة المكسيك لم تبلغ بإلقاء القبض عليه إلا بعد مرور عام على محاكمته وإدانته والحكم عليه بالإعدام. |
| Mr. Khuseynov, however, was detained on the DIA premises from 26 June 2001 to 28 June 2001, the protocol of his arrest of short duration was drawn up and he was placed into the IVS only 48 hours after he was apprehended. | UN | على أن السيد خوسينوف قد احتجز في مباني إدارة الشؤون الداخلية في الفترة من 26 حزيران/يونيه 2001 إلى 28 حزيران/يونيه 2001، وحُرر بشأنه محضر اعتقال لفترة قصيرة ولم يودع في السجن المؤقت إلا بعد مضي 48 ساعة على إلقاء القبض عليه. |
| The source further argues that Mr. Al Qahtani's conviction must have followed an expedited summary trial since he was sentenced already on the day of his arrest. | UN | ويؤكد المصدر، علاوة على ذلك، أن إدانة السيد القحطاني صدرت دون شك في أعقاب محاكمة سريعة لأنه حُكم عليه في اليوم نفسه الذي قبض عليه فيه. |
| Secondly, the delegation had stated that if the arrested person was not informed of the grounds of his arrest within 15 days, he would be released. | UN | كما لا حظ أن الوفد أشار أيضا إلى أنه إذا لم يتم إبلاغ الشخص الموقوف بأسباب إيقافه في غضون الخمسة عشر يوما التالية لهذا اﻹجراء، فإنه يطلق سراحه. |
| 2.2 From the time of his arrest to the final appeal of his case the author was not provided with interpretation facilities, despite his requests for an interpreter at each stage of the proceedings. | UN | 2-2 ولم يقدَّم لصاحب البلاغ منذ الوقت الذي اعتقل فيه وحتى الاستئناف الأخير لقضيته تسهيلات فيما يتعلق بالترجمة الفورية، بالرغم من الطلبات التي قدمها بشأن الحصول على مترجم فوري خلال كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |