But at least we are complying with our duty to send a word of hope to the people of Gaza. | UN | ولكن على الأقل نقوم بواجبنا بإرسال كلمة أمل إلى شعب غزة. |
But if, after all the difficulties, we can leave with a call to action supported by all, we shall send a signal of hope to brave people struggling against racism all over the world. | UN | ولكن إذا استطعنا، رغم كل الصعوبات، أن نغادر هذا المكان متمسكين بدعوة إلى العمل يدعمها الجميع، سيكون ذلك بمثابة رسالة أمل إلى أولئك الناس الشجعان الذين يكافحون العنصرية في كل مكان. |
This summit must send a message of hope to the millions who are still living in misery. | UN | إن اجتماع القمة هذا يجب أن يبعث برسالة أمل إلى الملايين الذين ما زالوا يعيشون في بؤس. |
They wanted to help people in need and in doing so brought a ray of hope to Bosnia and to the people working on the ground. | UN | فهم أرادوا مد يد المساعدة لمن يحتاجها من البشر وبذلك حملوا بصيص أمل إلى البوسنة وإلى أفراد الشعب الذين يعملون على اﻷرض. |
That goal may still remain elusive, but if the Olympic Truce can help us to bring about even a brief respite from conflict and strife, it will send a powerful message of hope to the international community. | UN | وربما كان ذلك الهدف صعب المنال حتى الآن، أما إذا أمكن أن تساعدنا الهدنة الأوليمبية على إيجاد فترة، مهما قصرت، للراحة من النزال والصراع، فإنها بذلك ستبعث رسالة مفعمة بالأمل إلى المجتمع الدولي. |
We believe that the French action, which undoubtedly brought a glimmer of hope to a situation that was palpably so catastrophic and which prevented a second Goma, is worthy of special mention by all peace-loving nations. | UN | ونعتقد أن هذا العمل من جانب فرنسا، الذي جلب دونما شك بصيصا من اﻷمل إلى حالة كانت تبدو مأساوية بشكل واضح للغاية، ومنع حدوث غوما ثانية، ليستحق إشادة خاصة من جميع اﻷمم المحبة للسلام. |
It was just as natural for my delegation to become a sponsor of the draft resolution, in which the General Assembly will send a message of hope to the victims and a message of resolve to those doggedly seeking to keep peace at bay. | UN | ومن الطبيعي كذلك أن يصبح وفد بلدي مقدما لمشروع القرار الذي سترسل فيه الجمعية العامة رسالة أمل إلى الضحايا ورسالة تصميم إلى الذين يسعون بعناد إلى إبقاء السلم في وضع حرج. |
Today the Assembly is called upon to send a message of hope to those same people, the hope of seeing economic recovery and reconstruction with the assistance of Member States, United Nations agencies and intergovernmental and non-governmental organizations. | UN | واليوم فإن الجمعية مدعوة إلى إرسال رسالة أمل إلى هذا الشعب ذاته، اﻷمل في أن يرى اﻹنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير بفضل المساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
Ms. Sharapova partnered with the Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl in delivering the message of hope to the Chernobyl-affected communities, particularly to youth. | UN | وأقامت السيدة شارابوفا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق التعاون الدولي بشأن تشيرنوبل لتبليغ رسالة أمل إلى المجتمعات المحلية المتضررة من حادث تشيرنوبل، ولا سيما الشباب. |
The regular visits of the Security Council to my country have encouraged the inter-Burundian peace process and sent a message of hope to a people severely battered by war. | UN | وكانت الزيارات المنتظمة التي قامت بها بعثات مجلس الأمن لبلادي مشجعة لعملية السلام بين البورونديين، وهي قد بعثت برسالة أمل إلى شعب أنهكته الحرب. |
At the same time, the Council might, as an incentive, encourage the establishment of a rehabilitation and reconstruction plan for Afghanistan that would be available for immediate implementation once an overall political settlement had been arrived at, ensure its durability and send a signal of hope to the Afghan people. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن للمجلس، كحافز، أن يشجع على وضع خطة للانعاش والتعمير لأفغانستان تكون متاحة للتنفيذ فورا بمجرد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة، وأن يكفل استدامتها وأن يرسل إشارة أمل إلى الشعب الأفغاني. |
Moreover, the Palestinian Authority had called on individual States to recognize bilaterally the State of Palestine on the basis of the pre-1967 borders, which would send a message of hope to the Palestinian people that the international community was on the side of peace and justice. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو السلطة الفلسطينية فرادى الدول إلى الاعتراف بدولة فلسطين على المستوى الثنائي على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهذا من شأنه أن يبعث برسالة أمل إلى الشعب الفلسطيني بأن المجتمع الدولي يساند السلام والعدل. |
Today, the United Nations remains the uppermost -- the most important -- body of morality in the world, and we should have sent a message of hope to those corners of the world where people would have anxiously awaited to see a strong, positive, participatory assertion on the part of this Assembly for the rest of the world to note about what we believe about human rights. | UN | اليوم، لا تزال الأمم المتحدة تتبوأ الصدارة - والمكانة الأهم - بوصفها هيئة القيم الأخلاقية في العالم، وكان ينبغي لنا أن نبعث برسالة أمل إلى أنحاء العالم حيث ينتظر الناس بفارغ الصبر رؤية تأكيد قوي وإيجابي وتشاركي من هذه الجمعية لبقية العالم بشأن ما نؤمن به فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
In 2001, with the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, Member States sent a message of hope to the world by recognizing that, with sufficient will and an increase in resources, we have the ability to reduce the devastating effect of this epidemic. | UN | في عام 2001، حينما اعتمد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وجهت الدول الأعضاء رسالة أمل إلى العالم من خلال التسليم بأننا نملك القدرة على تخفيف الآثار المدمرة لهذا الوباء إذا ما توفرت الإرادة الكافية وزادت الموارد. |
Mr. Salsabili (Islamic Republic of Iran): My delegation joined the consensus of resolution 64/299 in the hope that the summit outcome will send a message of hope to all those suffering from poverty, hunger, external shocks and foreign intervention. | UN | السيد سلسبيلي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): انضم وفد بلدي إلى توافق الآراء على القرار 64/299 آملا في أن ترسل نتائج مؤتمر القمة رسالة أمل إلى جميع الذين يعانون من الفقر والجوع والصدمات الخارجية والتدخل الأجنبي. |
Aceh was essentially a spectacular Muslim success story. Hence, the Nobel Peace Prize Committee has squandered a valuable opportunity to send out a message of hope to the world’s 1.2 billion Muslims, one that would have rid the world of the grand global illusion that peacemaking is a “white man’s burden.” | News-Commentary | كانت مسألة أتشيه في حقيقة الأمر بمثابة قصة نجاح رائعة أنجزها المسلمون. وهذا يعني أن لجنة جازة نوبل للسلام قد أهدرت فرصة عظيمة القيمة لبث رسالة أمل إلى مسلمي العالم الذين بلغ تعدادهم أكثر من 1200 مليون إنسان، وهي الرسالة التي كان من شأنها أن تخلص العالم من الوهم العالمي الأكبر الذي يتلخص في أن مهمة حفظ السلام عبارة عن "عبء يقع على عاتق أصحاب البشرة البيضاء". |
That goal may still remain elusive, but if the Olympic Truce can help us to bring about even a brief respite from conflict and strife, it will send a powerful message of hope to the international community. | UN | وربما كان ذلك الهدف صعب المنال حتى الآن، أما إذا أمكن أن تساعدنا الهدنة الأوليمبية على إيجاد فترة، مهما قصرت، للراحة من النزال والصراع، فإنها بذلك ستبعث رسالة مفعمة بالأمل إلى المجتمع الدولي. |
His country was of the view that establishing pillars of peace, fairness and stability required improving conditions in the environment, life and economy in the occupied territories, thus giving glimpses of hope to respond to causes of tension and instability. | UN | ويرى بلده أن إرساء أعمدة السلام والعدالة والاستقرار يتطلب تحسين الظروف في مجال البيئة والحياة والاقتصاد في اﻷراضي المحتلة. مما يُعطي بصيصا من اﻷمل لمواجهة أسباب التوتر وعدم الاستقرار. |