A paramount consideration of such priority rules is to avoid unnecessarily disturbing well-established principles of immovable property law. | UN | ومن الاعتبارات العليا لقواعد الأولوية هذه تجنّب الإخلال بدون ضرورة بالمبادئ الراسخة لقوانين الممتلكات غير المنقولة. |
In some States, the law of immovable property requires that a notice of the security right be given to the grantor of the mortgage on the land. | UN | وفي بعض الدول يقضي قانون الممتلكات غير المنقولة بأن يُعطى مانح الرهن العقاري إشعارا بالحق الضماني. |
(i) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of immovable property; | UN | `1` الناشئة عن عقد أصلي يكون عقداً لتوريد بضائع أو خدمات غير الخدمات المالية أو إيجارها أو عقدَ تشييد أو عقداً لبيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها؛ أو |
The value of immovable property versus movable property is 62 per cent. | UN | تساوي قيمة الممتلكات العقارية مقابل الممتلكات المنقولة 62 في المائة. |
1985 Member of a committee established by the Government of Mauritius to review the law on the lease of immovable property | UN | 1985 عضو في لجنة أنشأتها حكومة موريشيوس لاستعراض القانون المتعلق باستئجار العقارات |
Not only do they lack formal recognition as religious communities, they are also deprived of the advantages of registration under the law of immovable property. | UN | وهي تفتقر ليس فقط إلى اعتراف رسمي بها كطوائف دينية، بل هي محرومة أيضاً من مزايا التسجيل بموجب قانون الأموال غير المنقولة. |
A paramount consideration of such priority rules is to avoid unnecessarily disturbing wellestablished principles of immovable property law. | UN | وتراعي قواعد الأولوية هذه في المقام الأول تجنّب الإخلال بلا داع بالمبادئ الراسخة لقانون الممتلكات غير المنقولة. |
It commended the adoption of the law on the registration of immovable property. | UN | وأشادت باعتماد القانون المتعلق بتسجيل الممتلكات غير المنقولة. |
The disclosure of secrets and the misuse of privileged information are punished through articles 163 and 163 bis of the Criminal Code, covering the appropriation or diversion of immovable property. | UN | وتفرض المادتان 163 و163 مكرَّراً من المدوَّنة الجنائية عقوبةً على إفشاء الأسرار وإساءة استعمال المعلومات الامتيازية، كما تتناولان الاستيلاء على الممتلكات غير المنقولة أو تسريبها. |
It was suggested that studying the question of arbitrability in the context of immovable property, unfair competition and insolvency could provide useful guidance for States. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة الجائرة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
It was suggested that studying the question of arbitrability in the context of immovable property, unfair competition and insolvency could provide useful guidance for States. | UN | وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة. |
It was suggested that studying the question of arbitrability in the context of immovable property, unfair competition and insolvency could provide useful guidance for States. | UN | وأفيد بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير العادلة والإعسار يمكن أن تتيح للدول توجيها مفيدا. |
(i) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of immovable property; | UN | `1` الناشئة عن عقد أصلي يكون عقداً لتوريد بضائع أو خدمات غير الخدمات المالية أو إيجارها أو عقدَ تشييد أو عقداً لبيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها؛ أو |
In the context of marriage, both spouses are obliged to enter into contracts jointly when acquiring or disposing of immovable property, since the community of acquests subsists between spouses. | UN | وفي سياق الزواج، يتعين على الزوجين الدخول في عقود على نحو مشترك عند حيازة ممتلكات غير منقولة أو التصرف فيها، نظرا إلى أن الشراكة في العقارات المشتراة تبقى بين الزوجين. |
Therefore, entering into a " deal " for the purchase of immovable property belonging to Greek Cypriots situated in the area of Cyprus under Turkish military occupation constitutes an illegal act which could expose the " buyer " to grave legal and financial consequences. | UN | وبالتالي فإن الدخول في أية " صفقة " لشراء ممتلكات غير منقولة لقبارصة يونانيين تقع في منطقة قبرص الخاضعة للاحتلال العسكري التركي، يشكل عملا غير قانوني يمكن أن يعرض " المشتري " لعواقب مالية وقانونية وخيمة. |
It is designed to prevent the avoidance of taxes on the gains from the sale of immovable property. | UN | وهي ترمي إلى منع التهرب من الضرائب على الأرباح المتأتية عن بيع الممتلكات العقارية. |
Paragraph 1 of article 13 also uses this phrase but makes an explicit reference to article 6 and therefore the definition of " immovable property " in article 6 relates to paragraph 1 of article 13. | UN | وتستخدم الفقرة 1 من المادة 13 هذه العبارة كذلك لكنها تشير إشارة واضحة إلى المادة 6 وبالتالي فإن تعريف " الممتلكات العقارية " في المادة 6 يرتبط بالفقرة 1 من المادة 13. |
Provisions on eviction from property in the name of general need are included, for example, in the Act on the Redemption of immovable property and Special Rights, issued in 1977. | UN | والأحكام المتعلقة بالطرد من مسكن باسم الحاجة العامة واردة على سبيل المثال في قانون استرداد الأموال غير المنقولة والحقوق الخاصة الصادر في عام 1997. |
The total value of immovable property is 112 (40+90*80%); | UN | تساوي القيمة الإجمالية للممتلكات العقارية 112 (40 + 90*80 في المائة)؛ |
224. The Immovable Property Prevention and Discrimination Act [Chapter 10.12] prohibits discrimination in respect of disposal of immovable property. | UN | 224- يحظر قانون منع التمييز في الممتلكات الثابتة [الفصل 12:10] التمييز فيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات الثابتة. |
The lump sum may be paid in kind by the assignment of immovable property, whether in ownership, insufruct or by title of habitation. | UN | ويمكن أن تكون الدفعة الواحدة عينية عن طريق تخصيص أملاك غير منقولة سواء بالملكية أو بحق الانتفاع أو بعقد ملكية مسكن. |
20. The Government also protested to the United Nations concerning reports that the Turkish Cypriot authorities were preparing to transfer to Turkish Cypriots and to persons from the Republic of Turkey some 17,000 titles of immovable property belonging to Greek Cypriots and located in the northern part of the island. The matter was taken up with the Turkish Cypriot authorities. | UN | ٠٢- وقدمت الحكومة أيضاً احتجاجاً إلى اﻷمم المتحدة بشأن التقارير التي تفيد بأن السلطات القبرصية التركية تعدّ اجراءات لتنقل الى قبارصة أتراك وأشخاص من جمهورية تركيا سندات تملّك ممتلكات ثابتة تخص القبارصة اليونانيين وتقع في الجزء الشمالي من الجزيرة وقد تم بحث هذه المسألة مع السلطات القبرصية التركية. |
8. This paragraph, which broadly corresponds to paragraph 4 of the OECD Model Convention, allows a Contracting State to tax a gain on an alienation of shares of a company or on an alienation of interests in other entities the property of which consists principally of immovable property situated in that State. | UN | 8 - إن هذه الفقرة، التي تعادل عموما الفقرة 4 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تجيز لأي دولة متعاقدة أن تفرض ضرائب على الأرباح المتأتية من التصرف في أسهم شركة ما أو التصرف في حصص في كيانات أخرى تتألف ممتلكاتها أساسا من ممتلكات عقارية توجد في تلك الدولة. |
The Committee is concerned about discriminatory provisions against women in domestic legislation, including on rights of succession with respect to land permits and grants and the disposal of immovable property. | UN | ٧- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التي تنطوي على تمييز في حق المرأة في التشريعات الوطنية، بما في ذلك بشأن حقوق الخلافة على تراخيص ومِنَح الأراضي والتصرف في الأموال الثابتة. |
Referring to question 5 of the list of issues concerning customary law, known as the Kanun, which was still observed in some rural areas, he noted that only men enjoyed inheritance rights in respect of immovable property and that women were only entitled to a dowry from their family. | UN | 43- ولاحظ مشيراً إلى السؤال 5 في قائمة المسائل المتعلق بالقانون العرفي المعروف بالكانون، الذي لا يزال متبعاً في بعض المناطق الريفية، أن الرجال وحدهم يتمتعون بحقوق الإرث فيما يتعلق بالممتلكات غير المنقولة وأن النساء لا يستحقن إلاّ مهراً من أسرهن. |