Weak law enforcement systems, compounded by the absence of protective measures to separate victims of sexual violence from their known aggressors in the community, have contributed to a high level of impunity for such crimes. | UN | وأسهم ضعف نظم إنفاذ القانون، الذي اقترن بغياب تدابير الحماية التي تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهن المعروفين داخل المجتمع المحلي، في ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب على تلك الجرائم. |
This is made worse by the pattern of impunity for political crimes in Pakistan. | UN | ومما يزيد الحال سوءا نمط الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في باكستان. |
Civil society must continue to marshal public opinion against all forms of impunity for crimes of murder. | UN | ويجب أن يستمر المجتمع المدني في تعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال الإفلات من العقاب على جرائم القتل العمد. |
A number of human rights mechanisms recommended putting an end to the culture of impunity for perpetrators of torture. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
In many countries, a climate of impunity for violations committed against defenders prevails. | UN | وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين. |
The possibility of impunity for perpetrators of the crimes defined by the Rome Statute had been reduced. | UN | كما أن إمكانية الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الوارد تعريفها في نظام روما الأساسي أصبحت أقل. |
332. During this decade, and particularly since the Beijing Conference, steps have been taken to address the culture of impunity for these crimes. | UN | 332 - وخلال هذا العقد، ولا سيما منذ انعقاد مؤتمر بيجين، اتخذت خطوات لمعالجة ثقافة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
The climate of impunity for crimes of sexual violence has also exacerbated the problem. | UN | كما أن مناخ الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي زاد من تفاقم المشكلة. |
I concluded that there prevails a culture of impunity for violations against children. | UN | وخلصت إلى أنه تسود هناك ثقافة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
A culture of impunity for mass atrocities is incompatible with human dignity and undermines long-term security. | UN | إن ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب فظائع جماعية أمر يتناقض مع كرامة الإنسان، ويقوّض الأمن على المدى الطويل. |
Civil society must continue to develop public opinion against all forms of impunity for crimes of murder. | UN | ويجب أن يستمر المجتمع المدني في تعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال الإفلات من العقاب على جرائم القتل العمد. |
The culture of impunity for such crimes must now come to an end. | UN | ويجب وضع حد الآن لثقافة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
It was concerned about allegations of impunity for torture. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
Women around the world report a high level of impunity for acts of gender-based violence. | UN | وتبلِّغ النساء حول العالم عن ارتفاع معدلات الإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنساني. |
I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. | UN | وأدعو السلطات إلى التصدي لمناخ الإفلات من العقاب على هجمات من هذا القبيل، وذلك من خلال التحقيق في الحادث ومحاسبة المسؤولين جنائيا. |
During that occasion, she discussed with the national authorities the issue of impunity for sexual violence against children and advocated for the removal of the victim's obligation to produce a medical certificate as a requirement for filing a complaint and pressing charges against perpetrators. | UN | وخلال تلك الزيارة، ناقشت مع السلطات الوطنية مسألة الإفلات من العقاب على ممارسة العنف الجنسي ضد الأطفال، ودعت إلى إلغاء التزام الضحية بتقديم شهادة طبية كشرط لتقديم الشكاوى وتوجيه الاتهامات إلى الجناة. |
Indeed, the problem of impunity for these violations, a matter of sustained concern by the Committee, may well be an important contributing element in the recurrence of the violations. | UN | والواقع أن مشكلة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب، وهي مسألة تثير قلقاً مستمراً لدى اللجنة، قد تشكل عنصراً هاماً يسهم في تكرر حدوث هذه الانتهاكات. |
The Special Rapporteur considers it appropriate to address this issue, as well as the related question of impunity for perpetrators of torture, in the present report. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من الملائم معالجة هذه القضية، فضلا عن مسألة إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب، في هذا التقرير. |
All of these impediments contribute to the climate of impunity for crimes against women. | UN | كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
The Ad Hoc Committee, during its second session, had agreed on areas where victims required increased protection, remedies and the elimination of impunity for the perpetrators of the acts of racism. | UN | فقد وافقت اللجنة المخصصة في دورتها الثانية على المجالات التي تتطلب توفير المزيد من الحماية للضحايا، وسبل الانتصاف والقضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الأفعال العنصرية. |
The culture of impunity for such crimes must end if post-conflict societies were to enjoy sustainable peace. | UN | ويجب وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في هذه الجرائم إذا أريد للمجتمعات الخارجة من النزاعات أن تتمتع بسلام مستدام. |
The report also notes that there is a persistent culture of impunity for crimes against children. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
It also points out the increasing number of cases of impunity for such sexual violence. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى عدد متزايد من حالات الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي. |
Crucially, the report should identify loopholes in the public and private institutional order that have allowed for the breakdown of legal and procedural protections and led to a culture of impunity for the crimes investigated by the commission. | UN | ومن الحاسم أن يحدد التقرير الثغرات في النظام المؤسسي العام والخاص التي سمحت بانهيار الحماية القانونية والإجرائية وأدت إلى ثقافة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم التي حققت فيها اللجنة. |
In his view, victims of terrorism and their families have a human right to an effective remedy, and the corresponding State obligations include a duty to exclude any possibility of impunity for acts of terrorism. | UN | وهو يرى أن لضحايا الإرهاب وأسرهم حقاً إنسانياً في الاستفادة من سبيل فعال من سبل الانتصاف وأن من بين التزامات الدولة التي تقابل ذلك الحق منع أية إمكانية لإفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقوبة. |
338. The Committee is deeply concerned about the continuing occurrence of rapes and other forms of sexual violence against women and the ingrained culture of impunity for such crimes, which constitute grave and systematic violations of women's human rights. | UN | 338- وتشعر اللجنة ببالغ القلق بشأن استمرار حدوث الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة، وأيضا بشأن الثقافة الراسخة المتعلقة بالإفلات من العقاب فيما يتصل بهذه الجرائم، مما يشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان للمرأة. |
The United Kingdom added that there are worrying reports of impunity for those involved in human trafficking and corruption. | UN | وأضافت المملكة المتحدة أن هناك تقارير تبعث على القلق تتحدث عن إفلات الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وفي الفساد من العقاب. |
121. A situation exists of impunity for gross human rights violations and war crimes as well as economic crimes. | UN | 121 - وثمة حالة تتمثل في عدم المعاقبة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب وكذا الجرائم الاقتصادية. |
299. The Committee is deeply concerned about the continuing and increasing cases of disappearances, rape, torture and murders of women, the engrained culture of impunity for such crimes, and the gender-based nature of the crimes committed, which constitute grave and systematic violations of women's human rights. | UN | 299 - ويساور اللجنة قلق عميق لاستمرار وتزايد حوادث اختفاء النساء، واغتصابهن، وتعذيبهن وقتلهن، وللثقافة الراسخة للإفلات من عقوبة ارتكاب مثل هذه الجرائم، ومن طبيعة الجرائم المرتكبة القائمة على نوع الجنس التي تمثل انتهاكا صارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان للمرأة. |
3.6 According to the complainant, the general climate of impunity for the perpetrators of torture and the judiciary's lack of independence in Tunisia render any remedy ineffective. | UN | 3-6 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن المناخ العام الذي يتسم بإفلات مرتكبي التعذيب من العقاب والافتقار إلى استقلالية السلطة القضائية في تونس يجعل كل سبل الانتصاف غير فعالة(ي). |
The Committee expresses concern that pardons and general amnesties may promote an atmosphere of impunity for perpetrators of human rights violations belonging to the security forces. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن عمليات الصفح والعفو العام قد تشجع على تهيئة جو يفلت فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان المنتمون لقوات اﻷمن من العقوبة. |