These technologies are embedded into the lives of increasing numbers of youth every day. | UN | فهذه التكنولوجيات أصحبت جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية لدى أعداد متزايدة من الشباب. |
In the twentieth century, one of the greatest changes to democracy around the world was the inclusion of increasing numbers of women, both as voters and as members of parliament. | UN | وقد كان أحد أعظم التغييرات الديمقراطية في القرن العشرين في جميع أنحاء العالم هو إدراج أعداد متزايدة من النساء باعتبارهن ناخبات أو بوصفهن منتخبات في البرلمان. |
In addition, rapid population growth requires Governments to invest in education and health services in order to meet the needs of increasing numbers of people, especially in the younger segment of the population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النمو السريع للسكان يقتضي أن تقوم الحكومات بالاستثمار في الخدمات التعليمية والصحية من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان، لا سيما في قطاع السكان الأصغر سنا. |
Total population of concern: 1 850 836 1. Central and South America 60. The protection needs of increasing numbers of persons affected by almost four decades of armed conflict in Colombia characterized by assassinations, kidnappings and forced displacement, have remained UNHCR's prime focus in the region. | UN | 60 - إن الاحتياجات في مجال توفير الحماية لأعداد متزايدة من الأشخاص المتأثرين بما يقارب أربعة عقود من النزاع المسلح في كولومبيا الذي تخللته عمليات الاغتيال والخطف والتشريد القسري، ما فتئت تشكل مجال التركيز الرئيسي للمفوضية في تلك المنطقة. |
In meeting the challenges of sustainable development, the future clearly must lie in the creation of increasing numbers of such centres in developing countries. | UN | وبصدد مواجهــة تحديات التنمية المستدامة، يتعين أن يكمن المستقبل بوضوح في إنشاء عدد متزايد من تلك المراكز في البلدان النامية. |
49. Nevertheless, the Secretary-General remains deeply troubled by reports of increasing numbers of executions, including in public; continuing amputations and flogging; arbitrary arrests and detention; torture and ill-treatment; and severe restrictions targeting media professionals, human rights defenders, lawyers and opposition activists, as well as religious minorities. | UN | 49 - غير أن الأمين العام لا يزال يشعر بقلق شديد إزاء التقارير التي أفادت بتزايد عدد حالات الإعدام، بما في ذلك الإعدامات العلنية؛ واستمرار عمليات البتر والجلد؛ والاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛ والتعذيب وسوء المعاملة؛ والقيود الصارمة المفروضة على الإعلاميين، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والمحامين، والناشطين في المعارضة، وكذلك الأقليات الدينية. |
As noted by the Secretary-General in his report for the 2010 Millennium Development Goal Summit, the target of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers (Goal 7) has proven to be much less ambitious than necessary to reverse the trend of increasing numbers of slum-dwellers. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |
7. The loss of increasing numbers of young staff members was one such adverse consequence. | UN | 7 - وأضافت أن فقدان أعداد متزايدة من الموظفين الشباب يشكل واحدة من هذه النتائج الضارة. |
Reiterating the expression of its appreciation for the dedication of increasing numbers of staff of the United Nations common system who are required to work under dangerous conditions, | UN | إذ تكرر اﻹعراب عن تقديرها لتفاني أعداد متزايدة من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة الذين يتعين عليهم العمل في ظل ظروف خطرة، |
Reiterating the expression of its appreciation for the dedication of increasing numbers of staff of the United Nations common system who are required to work under dangerous conditions, | UN | إذ تكرر اﻹعراب عن تقديرها لتفاني أعداد متزايدة من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة الذين يتعين عليهم العمل في ظل ظروف خطرة، |
The current trend toward the creation of increasing numbers of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is most encouraging. | UN | ومن المشجع إلى أكبر حد، الاتجاه الملحوظ الحالي نحو خلق أعداد متزايدة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم. |
The volatile security situation in Afghanistan is endangering nutritional status and livelihoods through the displacement of increasing numbers of people in the southern and south-eastern regions. | UN | وتهدد الحالة الأمنية المتفجرة في أفغانستان الحالة التغذوية وسبل كسب العيش بسبب تشرد أعداد متزايدة من السكان في المنطقة الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
48. The Special Rapporteur notes the global trend, which is resulting in the adoption of increasing numbers of laws on the right to information. | UN | 48- يلاحظ المقرر الخاص الاتجاه العالمي، الذي يفضي إلى اعتماد أعداد متزايدة من القوانين بشأن الحق في الحصول على المعلومات. |
It must be provided with adequate resources to carry out its mandate and address the needs of increasing numbers of refugees and displaced persons. | UN | وقالت إنه يجب تقديم الموارد الكافية إلى المفوضية كي تنفِّذ ولايتها وتلبي احتياجات الأعداد المتزايدة من اللاجئين والنازحين. |
There has been a failure to provide sufficient resources, to distribute adequately resources and to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly in developing countries hosting large numbers of refugees; international assistance has not kept pace with the increasing number of refugees. | UN | ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين. |
There has been a failure to provide sufficient resources, to adequately distribute those resources and to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly to developing countries hosting large numbers of refugees; international assistance has not kept pace with the increasing number of refugees. | UN | ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين. |
60. The protection needs of increasing numbers of persons affected by almost four decades of armed conflict in Colombia characterized by assassinations, kidnappings and forced displacement, have remained UNHCR's prime focus in the region. | UN | 60- إن الاحتياجات في مجال توفير الحماية لأعداد متزايدة من الأشخاص المتأثرين بما يقارب أربعة عقود من النزاع المسلح في كولومبيا الذي تخللته عمليات الاغتيال والخطف والتشريد القسري، ما فتئت تشكل مجال التركيز الرئيسي للمفوضية في تلك المنطقة. |
Therefore, UNV suggests establishing a Youth Volunteer Corps Trust Fund to develop training materials, define assignment modalities (including security considerations) and undertake the fielding and administration of increasing numbers of young volunteers. | UN | ومن ثم يقترح البرنامج إنشاء صندوق استئماني لفريق المتطوعين الشباب للتمكين من إعداد المواد التدريبية وصوغ طرائق التكليف (بما في ذلك الاعتبارات الأمنية) والاضطلاع بالنشر الميداني وأعمال الإدارة لأعداد متزايدة من المتطوعين الشباب. |
12. The major improvements involve increased capacities to support the material requirements of new minimum operating safety standards; increase in the variety and quantities of fuel equipment to support the rapid deployment of increasing numbers of aircraft in remote locations; and creation of the second " fly-away kit " to provide the capacity to support multiple rapid deployments of new or expanding peacekeeping operations. | UN | 12 - وتشمل التحسينات الرئيسية زيادة القدرة على دعم المتطلبات المادية للمعايير الدنيا الجديدة للأمن التشغيلي؛ وزيادة تنوع وكميات معدات الوقود دعما للنشر السريع لأعداد متزايدة من الطائرات في المواقع النائية؛ وتكوين المجموعة الثانية من " اللوازم الأساسية لبدء الانتشار " بما يوفر القدرة على النشر السريع لعمليات حفظ السلام الجديدة أو الجاري التوسع فيها. |
In the Syrian Golan, the Arab population was subjected to humiliation and socio-economic oppression, and Israel's construction of increasing numbers of settlements was aimed at Judaizing all aspects of life in that area. | UN | وفي الجولان السوري، يتعرض السكان العرب إلى الإذلال والقمع الاجتماعي -الاقتصادي، كما أن قيام إسرائيل ببناء عدد متزايد من المستوطنات يستهدف تهويد جميع أوجه الحياة في تلك المنطقة. |
126. We are concerned that, with the global economic crisis, the economies of increasing numbers of developing countries are being affected and that some countries are becoming more vulnerable to new external debt problems or even crises. | UN | ١٢٦ - ينتابنا القلق إزاء وقع الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادات عدد متزايد من البلدان النامية، ومن زيادة تعرض بعض البلدان لمشاكل جديدة، أو حتى لأزمات، من جراء الدَّين الخارجي. |
His delegation also wished to receive information on the status of translation of the Repertoire of the Practice of the Security Council into the six official languages and to learn the reasons for the issuance of increasing numbers of documents that had not been translated into the six official languages, in violation of the provisions of resolution 56/242. | UN | وقال إن وفده يرغب أيضا في الحصول على معلومات بشأن حالة ترجمة " مرجع ممارسات مجلس الأمن " إلى اللغات الرسمية الست ومعرفة أسباب إصدار عدد متزايد من الوثائق التي لم تترجم إلى اللغات الرسمية الست، مما يعد انتهاكا لأحكام القرار 56/242. |
59. Nevertheless, the Secretary-General remains deeply troubled by reports of increasing numbers of executions, including of juvenile offenders and in public; continuing amputations and flogging; arbitrary arrest and detention; unfair trials; torture and ill-treatment; and severe restrictions targeting media professionals, human rights defenders, lawyers and opposition activists, as well as religious minorities. | UN | 59- غير أن الأمين العام لا يزال يشعر بانزعاج شديد إزاء التقارير التي أفادت بتزايد عدد حالات الإعدام، بما في ذلك الإعدامات العلنية، وإعدام القصّر، وتواصل أسلوب القطع، والجلد؛ والاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛ والمحاكمات غير العادلة؛ والتعذيب وسوء المعاملة؛ والقيود الصارمة المفروضة على الإعلاميين، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والمحامين، والمعارضين، وكذا على الأقليات الدينية. |
33. Some progress has been achieved towards the target of halving the proportion of people without access to clean water, but the proportion without improved sanitation decreased by only 8 percentage points between 1990 and 2006. The goal of improving the lives of at least 100 million slum dwellers has proved to be much less ambitious than necessary to reverse the trend of increasing numbers of slum dwellers. | UN | 33 - تحقق قدر من التقدم نحو بلوغ الغاية المتعلقة بتقليل نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه شرب نظيفة إلى النصف، غير أن النسبة التي لا تتوافر لها مرافق محسنة للصرف الصحي لم تنقص إلا بنسبة 8 نقاط مئوية فقط بين عامي 1990 و 2006()، واتضح أن هدف تحسين حياة 100 مليون على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |