ويكيبيديا

    "of indigenous culture" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ثقافة السكان الأصليين
        
    • ثقافة الشعوب الأصلية
        
    • الثقافة الأصلية
        
    • التراث الثقافي للشعوب الأصلية بطريقة
        
    • بثقافة الشعوب الأصلية
        
    • لثقافة السكان الأصليين
        
    • لثقافة الشعوب الأصلية
        
    Furthermore, two projects entailing the use of communication for the preservation of indigenous culture were launched in Bolivia, involving the Chiquitano and Guarini communities. UN وعلاوة على ذلك، بدأ تنفيذ مشروعين يستتبعان استخدام وسائل الاتصال للحفاظ على ثقافة السكان الأصليين في بوليفيا، ويشملان مجتمعي تشيكيتانو وغواريني.
    842. In the area of indigenous culture, the main issue is that, in terms of rights, as a general rule no resources have been allocated for carrying out specific programmes that include both information on existing laws and guidance programmes for the defence of rights. UN 842- وفي مجال ثقافة السكان الأصليين فإن القضية الأساسية هي أنه من حيث الحقوق، كقاعدة عامة لم تخصص أي موارد لتنفيذ برامج محددة تشمل المعلومات عن القوانين القائمة وبرامج الإرشاد للدفاع عن الحقوق.
    The Committee is also concerned at the lack of sufficient opportunities for the expression of indigenous culture and practices, including intercultural and bilingual education, as well as at the daily life discrimination to which indigenous people and their children are subjected. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب عدم توافر فرص كافية للتعبير عن ثقافة السكان الأصليين وممارساتهم، بما في ذلك التعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة، ولأن السكان الأصليين وأطفالهم يتعرضون في حياتهم اليومية لشتى أشكال التمييز.
    There has been an emphasis on the solidarity principles of indigenous culture and on engagement in alternative creative activities. UN وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة.
    In the cities, indigenous people experience extreme poverty, rampant discrimination and the loss of spiritual, community and family ties, as well as loss of indigenous culture and values. UN ويعاني أفراد الشعوب الأصلية في المدن من الفقر المدقع، وانتشار حالات التمييز ضدهم، وفقدان الروابط الروحية والاجتماعية والأسرية، بالإضافة إلى فقدان ثقافة الشعوب الأصلية وقيمها.
    He said that it was not just an issue of independence, but of what kind of a relationship was wanted with the administering Power in terms of the maintenance and preservation of indigenous culture. UN وقال إن الأمر ليس مسألة استقلال فقط، وإنما الأمر أيضا نوع العلاقة التي يُراد إقامتها مع الدولة القائمة بالإدارة بهدف الإبقاء على الثقافة الأصلية والحفاظ عليها().
    E. Derogatory, culturally or otherwise offensive use of elements of indigenous culture UN هاء - استخدام عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية بطريقة تنتقص من قدرها أو تسيء إليها ثقافياً أو على أي نحو آخر
    In the Philippines, the objectives of indigenous peoples' cooperatives include, among other things, the preservation and promotion of indigenous culture and the conservation and protection of natural resources and the environment.23 UN ففي الفلبين، تشمل أهداف تعاونيات السكان الأصليين، من جملة أمور، المحافظة على ثقافة السكان الأصليين وتعزيزها، والمحافظة على الموارد والبيئة الطبيعية وحمايتهما().
    The cultural heritage made up of the archaeological zones and sacred sites that are used for tourism, should be taught to non-indigenous children and young people so that they know the contribution of indigenous culture to all societies and to this globalized world. " 4 UN وينبغي تدريس الأطفال والشباب من غير السكان الأصليين عن التاريخ الثقافي الذي تشكله المناطق الأثرية والمواقع المقدسة المستخدمة لأغراض السياحة حتى يعرفوا مساهمة ثقافة السكان الأصليين في جميع المجتمعات وفي هذا العالم الذي تشكله العولمة " ().
    The cultural heritage, made up of the archaeological zones and sacred sites that are used for tourism, should be taught to non-indigenous children and young people so that they know the contribution of indigenous culture to all societies and to this globalized world. " 5 UN وينبغي للأطفال والشباب من السكان غير الأصليين أن يدرسوا التراث الثقافي، الذي يتألف من مناطق أثرية ومواقع مقدسة، حتى يلمّوا بمساهمة ثقافة السكان الأصليين في كافة المجتمعات ضمن عالمنا الراهن المتسم بالعولمة " ().
    Likewise, the Committee on the Rights of the Child, in its 2008 concluding observations on Timor-Leste (CRC/C/TLS/CO/1), welcomed the State party's consideration of whether to include indigenous culture in the educational curricula, and recommended that the inclusion reflect the nature of indigenous culture and language as well as indigenous heritage and traditional art forms. UN وبالمثل، رحبت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2008 بشأن تيمور - ليشتي (CRC/C/TLS/CO/1) بنظر الدولة الطرف في مدى الحاجة إلى إدراج ثقافة السكان الأصليين ضمن المناهج التعليمية، وأوصت بأن ينمّ هذا الإدراج عن طبيعة ثقافة ولغات السكان الأصليين، بالإضافة إلى تراثهم وأشكال فنونهم التقليدية.
    She emphasized the need for capacity building and the importance of traditional knowledge and the contribution of indigenous culture. UN وشدّدت على الحاجة إلى بناء القـدرات وعلى أهمية المعارف التقليدية ومساهمة ثقافة الشعوب الأصلية.
    The dispossession of land therefore has an acute impact on the lives of indigenous youth; it undermines indigenous identity because it contributes to poverty and unemployment and threatens the survival of indigenous culture. UN ولذلك يؤثر نزع ملكية الأراضي تأثيرا حادا على حياة شباب الشعوب الأصلية؛ فهو يقوض هوية الشعوب الأصلية لأنه يساهم في الفقر والبطالة ويهدد بقاء ثقافة الشعوب الأصلية.
    Media that reflect positive aspects of indigenous culture can be a powerful tool for addressing indigenous youth suicide. UN ووسائط الإعلام التي تعكس الجوانب الإيجابية من ثقافة الشعوب الأصلية يمكن أن تكون أداة قوية للتصدي لانتحار شباب الشعوب الأصلية.
    Despite the adoption of law No. 34 in 1995, it noted that the current education system neither provides bilingual education nor recognizes the value of indigenous culture. UN ورغم اعتماد القانون رقم 34 الصادر في عام 1995، لاحظت المنظمة أن نظام التعليم الحالي لا يوفّر تعليماً مزدوج اللغة ولا يعترف بقيمة ثقافة الشعوب الأصلية.
    As long as indigenous communities remain outside the policymaking process, there is always a risk that they will be overlooked in HIV policies and programmes or that interventions will fail because they are not grounded in an understanding of indigenous culture and beliefs. UN ومادامت الشعوب الأصلية خارج عملية تقرير السياسات، فسيظل من المحتمل تجاهلهم في السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز، أو فشل هذه التدخلات لأنها لا تنبني على فهم ثقافة الشعوب الأصلية ومعتقداتها.
    In recent years, the importance of social development issues has been embraced by small island developing States, notably issues relating to health, preservation of indigenous culture, gender equality and education. UN وفي السنوات الأخيرة، أقرت الدول الجزرية الصغيرة النامية بأهمية قضايا التنمية الاجتماعية، ولا سيما المتعلقة منها بالصحة والمحافظة على ثقافة الشعوب الأصلية والمساواة بين الجنسين والتعليم.
    6. During the regional consultation for the follow-up to the World Food Summit and the World Food Summit: five years later, held in Guatemala from 23 to 25 April 2004, indigenous peoples emphasized the importance of indigenous culture for sustainable agriculture and food systems, as expressed in the Declaration of Atitlán. UN 6 - وخلال المشاورة الإقليمية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للأغذية ومؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد مرور خمس سنوات، المعقود في غواتيمالا، 23 إلى 25 نيسان/أبريل 2004، أكدت الشعوب الأصلية أهمية الثقافة الأصلية لأغراض الزراعة المستدامة والنظم الغذائية على نحو ما عبر عنه في " إعلان أتيتلان " .
    E. Derogatory, culturally or otherwise offensive use of elements of indigenous culture UN هاء - استخدام عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية بطريقة تنتقص من قدرها أو تسيء إليها ثقافياً أو على أي نحو آخر
    35. Confidence-building activities were carried out to raise awareness of indigenous culture and promote peacebuilding. UN 35 - وأقيمت أنشطة لبناء الثقة بهدف رفع مستوى الوعي بثقافة الشعوب الأصلية وتعزيز بناء السلام.
    Many stressed that land was a key component of indigenous culture and dispossession of land was paramount to ethnocide. UN وأكد العديدون من بينهم أن الأرض عنصر رئيسي من العناصر المكونة لثقافة السكان الأصليين وأن نزع ملكية الأراضي إنما هو بمثابة إبادة جماعية عرقية.
    The creation of a new epistemological framework must be based simultaneously on a deeper study of indigenous culture and on the will to produce knowledge that is equal to and compatible with that of the dominant system and worthy of its respect. UN وينبغي أن يعتمد التوصل إلى إطار جديد للمعرفة على دراسة أكثر عمقاً لثقافة الشعوب الأصلية وفي نفس الوقت على الرغبة في التوصل إلى معرفة تكون مساوية لمعرفة النظام السائد ومتفقة معه وجديرة بالاحترام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد