Such health impacts in turn can reduce resilience and the capacity of individuals and communities to adapt to climate change. | UN | ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه. |
There is a growing recognition, reflected in many of the submissions, of the mutual interdependence between the security of individuals and communities and the security of nation States. | UN | وهناك اعتراف متزايد، يرد في كثير من التقارير، بوجود ترابط متبادل بين أمن الأفراد والمجتمعات وأمن الدول القومية. |
Equally, adaptation requires strengthening the capacities and coping mechanisms of individuals and communities. | UN | كذلك يتطلب التكيف تعزيز قدرات الأفراد والمجتمعات وآليات التصدي. |
Article 57 recognizes the right of individuals and communities to freely participate in cultural life. | UN | وتعترف المادة 57 بحق الأفراد والجماعات في حرية المشاركة في الحياة الثقافية. |
The health needs of individuals and communities may vary widely, but the goals are compatible. | UN | وقد تتباين الاحتياجات الصحية بين الأفراد والجماعات تباينا كبيرا لكن الأهداف تظل متوافقة. |
Resources for development should be used to meet first the urgent human security needs of individuals and communities. | UN | فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري. |
The human rights framework seeks to empower individuals and underlines the critical importance of effective participation of individuals and communities in decision-making processes affecting their lives. | UN | ويسعى إطار حقوق الإنسان لتمكين الأفراد وإبراز الأهمية القصوى لمشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في حياتهم. |
Culture shapes and mirrors the values of well-being and the economic, social and political life of individuals, groups of individuals and communities. | UN | وتشكل الثقافة وتبرز قيم الرفاه والحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأفراد ومجموعات الأفراد والمجتمعات. |
Human rights are fundamental, inalienable and universal entitlements belonging to individuals and, under certain circumstances, groups of individuals and communities. | UN | فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي ظل ظروف معينة، فئات من الأفراد والمجتمعات. |
Culture shapes and mirrors the values of well-being and the economic, social and political life of individuals, groups of individuals and communities. | UN | وتشكل الثقافة وتبرز قيم الرفاه والحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأفراد ومجموعات الأفراد والمجتمعات. |
In these situations, access is the prerequisite for any form of protection of individuals and communities affected by war. | UN | وفي هذه الحالات، تكون إمكانية الوصول إلى الأفراد والمجتمعات المتأثرين بالحرب الشرط الأساسي لأي شكل من أشكال حمايتهم. |
In many ways business decisions can affect profoundly the dignity and rights of individuals and communities. | UN | إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً. |
Human rights are fundamental, inalienable and universal entitlements belonging to individuals and, under certain circumstances, groups of individuals and communities. | UN | فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات. |
In his experience, the voices of individuals and communities in these countries are least likely to be heard. | UN | فهو يرى بحكم تجربته أن أصوات الأفراد والجماعات في هذه البلدان غير مسموعة على الأرجح. |
Thus, it is the right to health of individuals and communities in developing countries of origin to which he gives particular attention. | UN | وعليه، فهو يولي اهتماما خاصا لحق الأفراد والجماعات في الصحة في البلدان الأصلية النامية. |
The report presents an excellent overview of the humanitarian crisis that affects the lives of individuals and communities globally. | UN | ويمثل التقرير صورة عامة ممتازة للأزمة الإنسانية التي تؤثر على أرواح الأفراد والجماعات على الصعيد العالمي. |
We continue to believe that in the process of globalization, it is essential to recognize and respect cultural rights of individuals and communities. | UN | ونحن نواصل الاعتقاد بأنه من الضروري، في عملية العولمة، إدراك واحترام الحقوق الثقافية للأفراد والمجتمعات. |
Therefore, the Holy See hoped that the international community would continue to safeguard the freedom of individuals and communities to profess and practice their religion. | UN | والكرسي الرسولي يأمل بالتالي في أن يستمر المجتمع الدولي في حماية الحرية الدينية للأفراد والمجتمعات. |
(v) Protecting both the moral and material interests of creators, and the human rights of individuals and communities to have access to those creations; | UN | حماية مصالح المبدعين الأدبية والمادية، وحقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المحلية في الاستفادة من أشكال الإبداع هذه؛ |
In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه. |
The patterns of life of individuals and communities are increasingly shaped by global economic forces. | UN | وأنماط الأفراد والمجموعات تصوغها بشكل متزايد القوى الاقتصادية العالمية. |
The conflict has an adverse impact on the right of individuals and communities to worship freely and to attend religious services at their respective holy places. | UN | ويؤثر الصراع تأثيراً سلبياً على حق الأفراد والطوائف في إقامة شعائر دينهم بحرية والصلاة في الأماكن المقدسة. |
It is restorative in its role of seeking out truth-telling in the form of sharing and recording of information, leading to greater understanding of individuals and communities. | UN | وهي لجنة تصالحية من حيث دورها في البحث عن قول الحقيقة في شكل تبادل المعلومات وتسجيلها، مما يزيد تفهم الأشخاص والمجتمعات المحلية. |