ويكيبيديا

    "of individuals belonging" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأفراد المنتمين
        
    • للأفراد المنتمين
        
    • الأشخاص المنتمين
        
    • الأفراد الذين ينتمون
        
    • أفراد ينتمون
        
    • بالأفراد المنتمين
        
    • لأفراد ينتمون
        
    • من أشخاص ينتمون
        
    • لﻷفراد الذين ينتمون
        
    Articles 37-45 of the Treaty regulate the rights and obligations of individuals belonging to non-Muslim minorities in Turkey. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    We consider that the rights of individuals belonging to minorities are dully guaranteed by the Constitution and the other domestic legislation. UN فنحن نعتبر أن حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات يكفلها الدستور والتشريعات الداخلية الأخرى حسب الأصول.
    It is the responsibility of all stakeholders to ensure that the voices of individuals belonging to groups most at risk are heard, and taken into account, in compliance with the principles of pluralism of views, tolerance, broadmindedness and equity. UN ومن مسؤولية جميع الأطراف المعنية ضمان أن تُسمع أصوات الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر، وأن توضع في الحسبان، وفقاً لمبادئ تعددية الآراء والتسامح والانفتاح والإنصاف.
    Austria recommended that the Government consider how best the specific needs of individuals belonging to minorities could be addressed in order to ensure their equal enjoyment of all human rights, as provided for in the Constitution. UN وأوصت النمسا بأن تنظر الحكومة في أفضل الممارسات لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأفراد المنتمين إلى أقليات بقصد تأمين المساواة في تمتعهم بكافة حقوق الإنسان، كما يقضي بذلك الدستور.
    Freedom of religion and conscience; rights of individuals belonging to UN حرية الدين والعقيدة؛ حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية
    The State party is requested to provide the Committee with up-to-date information about the number of individuals belonging to various religious communities and the number of places of worship, as well as the practical measures taken by the authorities to guarantee the freedom of exercise of religious practice. UN يُطلب من الدولة الطرف تزويد اللجنة بمعلومات مستكمَلة عن عدد الأفراد الذين ينتمون لمختلف الجاليات الدينية وعدد أماكن العبادة فضلاً عن التدابير العملية التي تتخذها السلطات لضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    The Special Rapporteur's communications cover a wide range of thematic issues, including allegations of disappearances, arrest and detention of individuals belonging to religious minorities or belief communities. UN 13- وتغطي رسائل المقرر الخاص مجموعة كبيرة من القضايا المواضيعية، بما فيها ادعاءات تتعلق بحالات اختفاء وتوقيف واحتجاز أفراد ينتمون إلى أقليات دينية أو طوائف عقائدية.
    This has involved working with community leaders on security and protection concerns and responding to the needs of individuals belonging to the most vulnerable groups. UN وشمل ذلك العملَ مع قادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بشواغل الأمن والحماية، والاستجابة لاحتياجات الأفراد المنتمين إلى أشد الفئات ضعفا.
    B. Rights of individuals belonging to national minorities UN باء - حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية
    Governments should therefore proactively facilitate counter-speech of individuals belonging to groups that are systematically targeted by hate speech. UN ولذلك يتعين على الحكومات أن تُسهل على نحو استباقي طرح الخطاب المضاد من قبل الأفراد المنتمين إلى الجماعات التي يستهدفها خطاب الكراهية استهدافا منهجيا.
    At the level of European institutions, it is clear that although democracy is a prerequisite for human and minority rights, it is not enough, and more efforts have to be made to protect the rights of individuals belonging to national minorities, including special legal and institutional measures. UN وعلى مستوى المؤسسات الأوروبية، من الواضح أن الديمقراطية وإن كانت شرطا مسبقاً لحقوق الإنسان وحقوق الأقليّات، فهي غير كافية، ومن ثم ينبغي بذل المزيد من الجهود لحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات الوطنية، بما في ذلك عن طريق التدابير القانونية والمؤسسية الخاصة.
    He is concerned by the high incidence of racially motivated verbal and physical attacks against asylum-seekers, refugees and migrants, as well as the proliferation in many countries of policies and legislation designed to restrict the rights of individuals belonging to these groups. UN وأعرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدلات الاعتداءات اللفظية والجسدية ذات الدافع العنصري على ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، فضلا عن انتشار السياسات والتشريعات الهادفة إلى تقييد حقوق الأفراد المنتمين لهذه الفئات في الكثير من البلدان.
    In reference to the fact that France has historically rejected the concept of recognizing minorities and that treaty bodies have recommended that France reconsider its position, the Russian Federation recommended that France find effective ways of realizing the rights of individuals belonging to ethnic, religious and linguistic minorities. UN وبالإشارة إلى أن فرنسا ظلت تاريخياً ترفض مفهوم الاعتراف بالأقليات وإلى توصية هيئات المعاهدات بأن تعيد فرنسا النظر في موقفها، أوصى الاتحاد الروسي بأن تجد فرنسا طرائق فعالة لإعمال حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية والدينية واللغوية.
    The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. UN 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد.
    52. The Committee notes that the number of individuals belonging to national minorities is much lower than the number of immigrants living in Austria and that of nationals of the State party with an immigrant background. UN 52- وتلاحظ اللجنة أن عدد الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية أقل بكثير من عدد المهاجرين المقيمين في النمسا وأقل من عدد الرعايا النمساويين ذوي الأصول المهاجرة.
    11. The greatest concentration of individuals belonging to national and ethnic minorities is found in the following voivodships: Opolskie, Podlaskie, Śląskie. UN 11- وأكبر تمركز للأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية يوجد في المناطق التالية: أوبولسكي، وبودلاسكي، وسلاسكي.
    100.23. Safeguard legitimate rights of individuals belonging to indigenous communities in relation to land disputes, in particular in rural areas, reforming eviction procedures to comply with international standards (Slovakia); 100.24. UN 100-23- صيانة الحقوق المشروعة للأفراد المنتمين إلى المجتمعات الأصلية فيما يتعلق بالنزاعات على الأراضي، لا سيما في الأرياف، وإصلاح إجراءات الإخلاء من أجل الامتثال للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    88. France is committed to continuing to develop and improve the protection of individuals belonging to minorities, in accordance with the Constitution. UN 88- تتعهد فرنسا بمواصلة تطوير وتحسين آليتها الخاصة بحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، وفقاً لدستورها.
    6.3 On article 27, the State party invokes general comment No. 23 (1994) in which the Committee referred to " the right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public " . UN 6-3 وفيما يتعلق بالمادة 27، تحتكم الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 23 (1994) الذي أشارت فيه اللجنة إلى " حق الأفراد الذين ينتمون إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بينهم في السر أو في العلن " .
    " The word `discrimination'is used here in its pejorative sense, i.e., it is used to refer not to all differentiations, but only to distinctions which have been established to the detriment of individuals belonging to a particular group. UN " تستخدم لفظة ' التمييز` هنا بمعناها الانتقاصي، أي أنها تستخدم للإشارة لا إلى جميع أشكال التفرقة، ولكن فقط إلى مظاهر التمييز التي تستهدف إيذاء أفراد ينتمون إلى مجموعة بعينها.
    The complainant refers to a list of individuals belonging to the NIMA who were allegedly executed. UN ويشير صاحب الشكوى إلى قائمة بالأفراد المنتمين إلى رابطة الحركة الوطنية الإيرانية الذين يُدَّعى أنهم أُعدموا.
    12. The Special Rapporteur's communications cover a wide range of thematic issues, including allegations of disappearances, torture, arrest and detention of individuals belonging to religious minorities or belief communities. UN 12- وتشمل رسائل المقرر الخاص عدداً كبيراً من المواضيع، بما في ذلك ادعاءات بشأن حالات اختفاء وتعذيب وتوقيف واحتجاز لأفراد ينتمون إلى أقليات دينية أو طوائف عقائدية.
    He pointed out that numerous communications of individuals belonging to the Russian-speaking population residing in Estonia had been received by the Russian Parliament, especially concerning their anxiety on the issue of citizenship. UN كوفاليف، رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في مجلس السوفيات اﻷعلى، الذي أشار إلى أن البرلمان الروسي تلقى رسائل عديدة من أشخاص ينتمون الى السكان المتكلمين بالروسية ويقيمون فـــي استونيا، وتتعلق بوجه خاص بما يشعرون به من قلق إزاء موضوع الجنسية.
    The Committee recommends that the State party request, as part of the technical cooperation programme currently being implemented in conjunction with the Centre for Human Rights, assistance with the collection of relevant information on the economic and social situation and the legal status of individuals belonging to ethnically distinguished groups in El Salvador, and with the preparation of reports to be submitted to the treaty bodies. UN ٤٩٦ - وتوصي اللجنة بأن تطلب الدولة الطرف، في إطار برنامج التعاون التقني الذي ينفذ حاليا بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، تزويدها بمساعدة في مجال جمع معلومات ذات صلة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية والوضع القانوني لﻷفراد الذين ينتمون الى جماعات متميزة عرقيا في السلفادور، وكذلك في مجال إعداد التقارير المراد تقديمها الى الهيئات المنشأة بمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد