ويكيبيديا

    "of individuals in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأفراد في
        
    • للأفراد في
        
    • أفراد في
        
    • من الأشخاص في
        
    • الأفراد فيما
        
    • لأفراد في
        
    • أشخاص في
        
    • اﻷفراد العاملين في
        
    • الأفراد أثناء
        
    • الأفراد ضمن
        
    • للأشخاص في
        
    • لﻷفراد خلال
        
    • معاملة الأفراد
        
    In 2011, 25.8 per cent of individuals in the West Bank and the Gaza Strip had lived in poverty and 12.9 per cent in deep poverty. UN وفي عام 2011، كان يعيش 25,8 في المائة من الأفراد في الضفة الغربية وقطاع غزة في فقر و12,9 في المائة في فقر مدقع.
    Courts of law play a central role in protecting the rights of individuals in Sweden. UN وتؤدي محاكم القانون دوراً محورياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    The engagement of individuals in the process of governance and public administration therefore increases the opportunity for people to trust Government. UN وبالتالي، فمشاركة الأفراد في عملية الحوكمة والإدارة العامة تعزز فرصتهم للثقة بالحكومة.
    The process of fundamental standards of humanity aims at strengthening the practical protection of individuals in all circumstances. UN وترمي عملية إقرار المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف.
    This had, for instance, led to the detention of individuals in Europe who had nothing to do with terrorism. UN وقد أدى هذا، على سبيل المثال، إلى اعتقال أفراد في أوروبا ليست لهم أية صلة بالإرهاب.
    3.5 The author further submits that homosexuality is an objective characteristic of a large group of individuals in any society. UN 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن المثلية الجنسية هي سمة فعلية لشريحة واسعة من الأشخاص في أي مجتمع.
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ تؤكد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئات عملهم،
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    The proportion of individuals in these households remained steady at 14 per cent. UN وظلت نسبة الأفراد في هذه الأسر المعيشية ثابتة بنسبة 14 في المائة.
    The adoption of those instruments constituted a decisive stage in the long process of strengthening the protection of individuals in armed conflicts. UN وكان اعتماد هذين الصكين مرحلة حاسمة في العملية الطويلة الرامية إلى تعزيز حماية الأفراد في النزاعات المسلحة.
    Effective institutional mechanisms are required to ensure that the authorities do not abuse their power and that they respect the rights of individuals in practice. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Decent work for all is a key tool for harnessing the energy of individuals in the fight against poverty and threats to our security. UN فالعمل اللائق للجميع أداة رئيسية لتسخير طاقة الأفراد في مكافحة الفقر والأخطار التي تهدد أمننا.
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    The process of fundamental standards of humanity aims at strengthening the practical protection of individuals in all circumstances. UN وترمي عملية المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف.
    The economic situation played an important role here, as witness the fact that the total number of individuals in low-income families rose from 1,037,000 to 1,329,000 in the same period. UN ولعبت الحالة الاقتصادية دورا هاما في هذا الصدد، ويشهد على ذلك ارتفاع العدد الكلي للأفراد في الأسر ذات الدخل المنخفض من 000 037 1 إلى 000 329 1 في الفترة نفسها.
    States employing such measures as instruments of foreign policy ignored the fact that they undermined the economic and social rights of individuals in the States on which sanctions had been imposed. UN فالدول التي تستخدم مثل هذه التدابير كأدوات للسياسة الخارجية تتجاهل أنها تقوض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأفراد في الدول التي فرضت عليها العقوبات.
    He recalled that the arrests of individuals in his country had complied with the rule of law and resulted from their illegal activities. UN وأشار إلى أن عمليات القبض على أفراد في بلده تتفق مع حكم القانون وناتجة عن أنشطة غير شرعية.
    Furthermore, generally speaking, the act did not apply to meetings of individuals in private residences. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكقاعدة عامة، لا يطبق القانون في حالة اجتماع أفراد في مساكن خاصة.
    3.5 The author further submits that homosexuality is an objective characteristic of a large group of individuals in any society. UN 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن المثلية الجنسية هي سمة فعلية لشريحة واسعة من الأشخاص في أي مجتمع.
    The socialization process and stereotypes highly inform the choices and behaviours of individuals in relation to their education, resulting in a gendered educational system. UN إن التنشئة الاجتماعية والتنميط يحكمان إلى حد بعيد خيارات وسلوكيات الأفراد فيما يختص بالتعليم الذي يختارونه، مما يفضي إلى وجود نظام تعليمي مقسم بين الجنسين.
    The Panel has received additional names of individuals in Nimba county who are allegedly engaged in the recruitment and planning of cross-border raids, and is continuing this investigation. UN وقد تلقى الفريق أسماء إضافية لأفراد في مقاطعة نيمبا يُزعم أنهم منخرطون في التجنيد والتخطيط لشن غارات عبر الحدود، ويواصل التحقيق في هذه المزاعم.
    During the reporting period the Commission submitted 12 formal requests for assistance to Syria and undertook a number of investigation activities and interviews of individuals in Syria. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اللجنة إلى سورية 12 طلبا رسميا للمساعدة واضطلعت بعدد من أنشطة التحقيق والمقابلات مع أشخاص في سورية.
    28. In summary, the main problem UNICEF experiences tends to be the result of individuals in authority, often armed, who ignore immunities in order to steal. UN ٨٢- وبإيجاز، يبدو أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها اليونيسيف ناتجة عن تجاهل اﻷفراد العاملين في السلطة، وهم مسلحون في كثير من اﻷحيان، للحصانات بقصد السرقة.
    The same pattern of rights violations was being displayed in Canada, where there was grave concern over the situation of individuals in pre-trial detention, and indigenous women and girls continued to suffer discrimination and violence. UN وقال إن نفس النمط من انتهاك الحقوق يتبدى في كندا، حيث يثور القلق الشديد إزاء حالة الأفراد أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة، كما تستمر معاناة النساء والفتيات من السكان الأصليين بسبب التمييز والعنف.
    Prevalence The proportion of individuals in a specified population with a given condition (e.g. HIV) or engaging in a particular type of behaviour (e.g. injecting drug use). UN نسبة الأفراد ضمن فئة محدّدة من السكان الذين يعانون من حالة ما (الإصابة بفيروس المناعة البشرية على سبيل المثال) أو الذين يمارسون سلوكاً من نوع معين (تعاطي المخدّرات بالحقن على سبيل المثال).
    9. Annex 1 is a compilation of substantive laws that specifically protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize. UN 9- إن المرفق 1 هو تجميع للقوانين الموضوعية التي تحمي بصفة خاصة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص في بليز.
    Acceptance of the First Optional Protocol would affirm the commitment of the Government with respect to inquiries into allegations of human rights abuses and help to protect the human rights of individuals in the difficult period the country is facing. UN وقبـــول البروتوكــول الاختياري اﻷول سيؤكد التزام الحكومة فيما يتعلق بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الانسان ويساعد في حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد خلال الفترة الصعبة التي يمر بها البلد.
    22. AI noted that in September 2011, the President had approved a new law on the treatment of individuals in pre-charge and pre-trial detention, which, in theory, would improve access to those held in police custody and make it easier to monitor their treatment independently. UN 22- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الرئيس وافق في أيلول/سبتمبر 2011 على قانون جديد بشأن معاملة الأفراد المحتجزين رهن الاتهام ورهن المحاكمة، وهو قانون يُفترض من الناحية النظرية أن يُحسّن الوصول إلى الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ويُسهّل رصد معاملتهم رصداً مستقلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد