ويكيبيديا

    "of individuals to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأفراد في
        
    • الأفراد على
        
    • الأفراد إلى
        
    • الأفراد تجاه
        
    • أفراد إلى
        
    • الأشخاص على
        
    • الأفراد من أجل
        
    • اﻷفراد في تقديم
        
    • للأفراد في
        
    • الأفراد للقيام
        
    • اﻷفراد أمام
        
    It also promotes the active contributions of individuals to society and so helps to foster responsible citizenship and civic pride. UN وهي تشجع أيضا المساهمات النشيطة من الأفراد في المجتمع، وبالتالي فإنها تساعد على تشجيع المواطنة المسؤولة والفخر الحضاري.
    Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة كذلك أن تبيّن مدى تأثير هذه المسألة في حق الأفراد في طلب اللجوء.
    Governments must respect the right of individuals to choose any particular religion or none at all, as well as to change religions and to manifest their religion in teaching, practice or observance. UN وطالب الحكومات أن تحترم حرية الأفراد في اختيار أي دين معين أو عدم اختيار أي دِين، وكذلك حقهم في تغيير أديانهم وإظهار ديانتهم في التدريس أو الممارسة أو الاحتفالات.
    That affected the ability of individuals to act as democratic citizens and to question the actions of public officials. UN ويؤثر هذا على قدرة الأفراد على التصرف كمواطنين ديمقراطيين وعلى المساءلة عن أعمال الموظفين العامين.
    Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals to States in which they may risk torture or persecution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد إلى دول قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب أو الاضطهاد.
    For others, the rights of individuals to develop their potential were paramount to the realization of the right to development, which should not be addressed as a collective right of States. UN وترى بلدان أخرى أن حق الأفراد في تطوير إمكاناتهم هو جوهري لإعمال الحق في التنمية الذي ينبغي ألا يعالج كحق جماعي للدول.
    The introduction of the right of individuals to own land had fostered economic development and poverty reduction. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    2.3 Seek practical solutions that protect both the right of individuals to seek employment through migration and the right to health for all people. UN 2-3 السعي إلى تحقيق حلول عملية تحمي حقوق الأفراد في البحث عن فرص العمالة من خلال الهجرة والحق في الصحة لجميع الأشخاص.
    A number of other articles offered mediated legal guarantees of the right of individuals to a cultural identity. UN ويقدم عدد من المواد الأخرى ضمانات قانونية لحق الأفراد في هوية ثقافية.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    It is related to respect for the rights of individuals to assert their own identity. UN فهي ذات صلة باحترام حقوق الأفراد في تأكيد هويتهم الخاصة.
    It is the right to a process that expands the capabilities or freedom of individuals to improve their well-being and to realize what they value. UN بل إنه الحق في عملية تُنمّي قدرات أو حرية الأفراد في تحسين رفاههم وتحقيق ما يتمنونه في الحياة.
    It is the right to a process that expands the capabilities or freedom of individuals to improve their well-being and to realize what they value. UN إنه الحق في عملية تنمي قدرات أو حرية الأفراد في تحسين رفاههم وإعمال ما يثمنونه في الحياة.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    Poverty: the inability of individuals to ensure for themselves and their dependants a set of minimum basic conditions for their subsistence. UN الفقر: عدم قدرة الأفراد على توفير أدنى الشروط الأساسية للمعيشة لهم ولمُعاليهم.
    It is the right to a process that expands the capabilities or freedom of individuals to improve their well-being and to realize what they value. UN إنه حق في عملية تزيد من قدرات أو حرية الأفراد على تحسين رفاههم وإظهار قيمتهم.
    However, they believe that the report misses some of the most critical enabling factors, notably the ability of individuals to actually use the technology. UN ومع ذلك، فهي ترى أن التقرير لم يتطرق إلى بعض أهم عناصر التمكين الحاسمة، ولا سيما قدرة الأفراد على الاستخدام الفعلي للتكنولوجيا.
    Based on a set of assumptions, these costs, which could include costs relating to the relocation of individuals to suitable destinations, are currently estimated at $141,000. UN وبناء على مجموعة من الافتراضات، تقدَّر هذه النفقات التي يمكن أن تشمل النفقات المتصلة بترحيل الأفراد إلى وجهات مناسبة بنحو 000 141 دولار.
    This makes it possible for us to implement prevention measures that essentially are aimed at personal prevention and the responsibility of individuals to their family and society. UN وهذا جعل من الممكن لنا تنفيذ تدابير وقائية هدفها الجوهري الوقاية الشخصية ومسؤولية الأفراد تجاه مجتمعهم.
    To prevent entry of individuals to Canada through the use of fraudulent travel documents a network of 45 Migration Integrity Officers, working in conjunction with international partners, operates at key locations abroad. UN ومنعا لدخول أفراد إلى كندا بوثائق مزورة، تعمل شبكة تتكون من 45 ضابطا من ضباط سلامة معايير الهجرة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، في مواقع رئيسية في الخارج.
    ○ The coercion of individuals to join terrorist groups; UN :: إكراه الأشخاص على الانضمام للجماعات الإرهابية.
    There is no domestic legislation allowing the transfer of individuals to testify; however, in the absence of a treaty, nothing in Uruguay's domestic law prevents such cooperation where the requested individual gives their consent; agreements concluded under this framework envisage the provision of laissez-passer. UN وليس هناك تشريع داخلي يسمح بنقل الأفراد من أجل الإدلاء بشهادة؛ غير أنه، في حال عدم وجود معاهدة، ليس في قوانين أوروغواي الداخلية ما يحول دون تعاون من هذا القبيل عندما يوافق الأفرادُ المطلوبُ تعاونُهم على ذلك؛ وترتئي الاتفاقات المبرمة في هذا الإطار توفير إمكانية المرور.
    103. The Commission is considering the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that would introduce the right of individuals to petition the treaty's monitoring body in cases of violations of the Convention. UN ١٠٣ - تدرس اللجنة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينص للمرة اﻷولى، على حق اﻷفراد في تقديم الالتماسات إلى هيئة رصد الاتفاقية في حالات انتهاك الاتفاقية.
    The State party submits that article 10, paragraph 3, does not provide an absolute right of individuals to receive one-to-one psychological treatment or to participate in a particular rehabilitation programme. UN وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه.
    Close attention should also be paid to the recruitment of specific categories of individuals to perform mercenary-related activities, including from a human rights point of view, especially former soldiers and ex-policemen from States with particular social and economic environments. UN كذلك ينبغي توجيه اهتمام دقيق إلى تجنيد فئات معيَّنة من الأفراد للقيام بأنشطة متعلقة بالارتزاق، بما في ذلك من وجهة نظر حقوق الإنسان، خاصة الجنود ورجال الشرطة السابقين القادمين من دول لها بيئات اجتماعية واقتصادية خاصة.
    At the present time, associations or organizations for protection against racial discrimination could not bring a case of discrimination against an individual or a group of individuals to court, but such a measure was under examination. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد