ويكيبيديا

    "of individuals who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأفراد الذين
        
    • للأفراد الذين
        
    • وللأفراد الذين
        
    • والأفراد الذين
        
    • من الأشخاص الذين
        
    • بالأفراد الذين
        
    • الأفراد ممن
        
    • أفراد مكلّفين
        
    The first concerns the submission of a bill to promote the employment of individuals who have broken the law and served their sentences. UN وتتعلق المبادرة الأولى بتقديم مشروع قانون يرمي إلى تعزيز عمالة الأفراد الذين خالفوا القانون وأتموا مدة عقوبتهم.
    Those matters included the limits of the jurisdiction of the two new Tribunals and the range of individuals who would have access to them. UN وتشمل تلك المسائل حدود الولاية القضائية للمحكمتين الجديدتين وفئة الأفراد الذين سيكون بوسعهم اللجوء إليهما.
    These are the number of individuals who have received free legal aid UN هؤلاء هم عدد الأفراد الذين حصلوا على مساعدة قانونية مجانية
    In Turkmenistan, the Government launched, with UNHCR's support, a country-wide registration of individuals who had undetermined nationality or were undocumented, usually for reasons relating to the dissolution of the Soviet Union. UN وفي تركمانستان، استهلت الحكومة، بدعم من المفوضية، عملية تسجيل على نطاق الدولة للأفراد الذين ليست لديهم جنسية محددة أو من ليست لديهم وثائق، وذلك غالباً لأسباب مرتبطة بتفكك الاتحاد السوفياتي.
    Support by OHCHR to conflict victims included, in Bardiya district, assistance to an association of the families of individuals who disappeared following their arrest by security forces. UN وشمل الدعم الذي قدمته مفوضية حقوق الإنسان لضحايا النزاع، في مقاطعة بارديا، مساعدة جمعية تضم أسر الأفراد الذين اختفوا بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن.
    It was also important to distinguish between State terrorism and terrorism on the part of individuals or groups of individuals who acted without the encouragement of States. UN ومن المهم أيضا التمييز بين إرهاب الدولة وإرهاب الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتصرفون دون تشجيع من الدول.
    He wanted to know why the Special Representative did not also deal with the responsibilities of individuals who worked to protect and promote human rights. UN وقال إنه يريد أن يعرف لماذا لم تتناول الممثلة الخاصة مسؤوليات الأفراد الذين يعملون من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    As a complement to the information supplied by the States, information based on the experience of individuals who had sought relief would also be needed. UN واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً.
    The society comprises a considerable number of individuals who are unable to fulfill their ideas of life and resort to surrogate mechanisms. UN ويحتوي المجتمع على عدد كبير من الأفراد الذين لا يتمكنون من تحقيق أفكارهم عن الحياة ويلجأون إلى الآليات البديلة.
    A " black list " and a " watch list " with names of individuals who may have connections with terrorist groups have been prepared. UN وقد أُعدت ' قائمة سوداء` و ' قائمة ترقُّب` تضمان أسماء الأفراد الذين قد تكون لهم صلات بجماعات إرهابية.
    The first is to review the cases of individuals who apply to the Office of the High Representative for their bans to be lifted. UN وتتمثل الأولى في استعراض حالات الأفراد الذين يوجهون طلباً إلى مكتب الممثل السامي لرفع الحظر المفروض عليهم.
    In order to enable early identification of individuals who belong to the terrorist milieu, provision is also being made to involve the intelligence services extensively as early as during the procedure to issue visas. UN ولكي يمكن التعرف في وقت مبكر على الأفراد الذين ينتمون إلى وسط إرهابي، يجري أيضا إعداد أحكام لإشراك الدوائر الاستخبارية بشكل مكثف منذ المراحل المبكرة للعملية، كإجراءات منح التأشيرة مثلا.
    The practice had been to omit from the report the names of individuals who had been granted exceptions on medical grounds out of concern for their privacy. UN وأضافت أنه حفاظا على خصوصية الأفراد الذين يمنحون استثناءات لأسباب طبية جرت العادة على حذف أسمائهم من التقارير.
    The report also discusses prosecution of individuals who perpetrate international crimes committed with small arms or who are complicit in such crimes. UN كما يتناول التقرير ملاحقة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم دولية باستخدامهم الأسلحة الصغيرة أو الذين شاركوا في هذه الجرائم.
    Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals who may face the risk of torture or persecution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد الذين قد يتعرضون للتعذيب أو الاضطهاد.
    The majority of individuals who benefit under the Agriculture and Fisheries Incentive Act are therefore males. UN ومن ثم فإن غالبية الأفراد الذين يستفيدون من القانون من الرجال.
    The status of individuals who were the subject of concern with regard to application of the death penalty is contained in the annex attached hereto. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير حالة الأفراد الذين كانوا مثاراً للقلق فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام.
    In the Declaration on the Human Rights of individuals who are not Nationals of the Country in which They Live, the General Assembly stated as follows: UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    Enacts provisions to streamline the administrative procedures of State agencies and entities and of individuals who perform public functions or deliver public services. UN يسن أحكاما لتبسيط الإجراءات الإدارية لوكالات الدولة وكياناتها وللأفراد الذين يؤدون وظائف عامة أو يقدمون الخدمات العامة.
    Recalling that the Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986 confirmed that the right to development is an inalienable human right and that equality of opportunity for development is a prerogative both of nations and of individuals, who make up nations, UN وإذ تذكّر بأن إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، قد أكد أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، وأن تكافؤ الفرص في التنمية هو، على حد سواء، حق للأمم والأفراد الذين يشكلون الأمم،
    Finally, the Government stated that a number of individuals who allegedly complained of ill-treatment indicated to the Gardai, at the time of their release, that they had no complaint to make. UN وذكرت الحكومة أيضا أن عددا من الأشخاص الذين كانوا يدعون سوء المعاملة قد أفادوا الشرطة لدى إخلاء سبيلهم بأنهم ليست لديهم شكاوى يرغبون في تقديمها.
    To summarize, our legislation provides for the possibility of freezing the accounts and other financial assets of individuals who commit or seek to commit acts of terrorism, or who participate in or facilitate such acts, upon the order of an Uruguayan or foreign judge in accordance with the treaties on cooperation in criminal matters to which Uruguay is a party. UN ومجمل القول إن قوانيننا تنص على جواز تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية الخاصة بالأفراد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يسعون إلى ارتكابها أو يشاركون فيها أو ييسرون ارتكابها، وذلك بأمر من قاض محلي أو أجنبي، تنفيذا لمعاهدات التعاون الجنائي التي أبرمتها جمهورية أوروغواي.
    As a consequence, terrorist-profiling practices that rely on these stereotypical characteristics affect a great number of individuals who are in no way linked to terrorism. UN ونتيجة لذلك، تؤثر ممارسات تنميط الإرهابيين التي تعتمد على هذه السمات المقولبة في عدد كبير من الأفراد ممن ليست لهم صلة بالإرهاب.
    Article 52, paragraph 1, of the Convention requires States parties to adopt measures for financial institutions to conduct enhanced scrutiny over accounts sought or maintained by or on behalf of individuals who are, or have been, entrusted with prominent public functions and their family members and close associates. UN وتقضي الفقرة 1 من المادة 52 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لإلزام المؤسسات المالية بأن تجري فحصا دقيقا للحسابات التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل، أو نيابة عن، أفراد مكلّفين أو سبق أن كلّفوا بأداء وظائف عمومية بارزة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد