ويكيبيديا

    "of international legality and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشرعية الدولية
        
    • للشرعية الدولية
        
    Our position is in keeping with the resolutions of international legality and with international law, which remains the cornerstone of the contemporary civilized world. UN كما أن موقفنا ينسجم مع قرارات الشرعية الدولية كافة.
    It is the Cuban people that must suffer the consequences of the application of such measures, which are certainly beyond the pale of international legality and inhuman in nature. UN فالشعب الكوبي هو الذي يتعين عليه أن يعاني عواقب تطبيق هذه التدابير، وهذا مما لا شك فيه يتخطى حدود الشرعية الدولية وهو ذو طبيعة غير إنسانية.
    The international community should also stress its commitment to stand by the behests of international legality and not to side with the aggressor against the victim. UN كما يتحتم على المجتمع الدولي تأكيد التزامه بنصرة الشرعية الدولية دون محاباة لمعتد أو تحيز ضد صاحب حق.
    Therefore we demand that any conflict should be dealt with firmly and expeditiously in order to avoid its worsening, opening the door and allowing terrorism to fly in the face of international legality and flout the new approach. UN ولذا فإننا نطالب بمواجهة أي صراع بحزم وسرعة ﻷنه إذا ما ترك فإنه سيتفاقم، وسيفتح مجالا لﻹرهاب يتعارض مع مبادئ الشرعية الدولية والتوجه الدولي الجديد.
    After all, the United Nations is the major bastion of international legality and the collective conscience of mankind. UN فما اﻷمم المتحدة إلا القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية والضمير الجماعي لبني اﻹنسان.
    Consequently, Israel should demonstrate its peaceful intentions by making it possible to solve all pending questions in accordance with the principles of the Charter, the resolutions of international legality and the norms of international law. UN وعليه، فإن على إسرائيل أن تظهر حسن نواياها السلمية إزاء حل كافة هذه القضايا العالقة، وذلك وفقا لقرارات الشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    The Hague and Saint Petersburg forums, which took place in 1999, and other events to commemorate the centennial of the first Peace Conference made a contribution to the establishment of international legality and to the development of international law. UN وقد أسهم محفلا لاهاي وسانت بيترسبرغ اللذين عقدا في سنة ١٩٩٩، وغيرها من اﻷحداث التي نظمت للاحتفال بمرور مئة سنة على عقد المؤتمر اﻷول للسلام، في إقامة الشرعية الدولية وفي تطوير القانون الدولي.
    It is a period when all of us have to stand together in order to establish our democratic institutions and to relaunch negotiations with a view to establishing our independent democratic State on the basis of international legality and all relevant United Nations resolutions. UN إنها فترة علينا كلنا أن نلتحم فيها لننشئ مؤسساتنا الديمقراطية ونستأنف المفاوضات بغرض إنشاء دولتنا المستقلة والديمقراطية على أساس الشرعية الدولية وكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    State terrorism assumed many forms, including that of the iniquitous unilateral sanctions that were contrary to the principles of international law. In some cases, in complete defiance of international legality and the rules of international law, State terrorism went as far as the recourse to armed force. UN وإرهاب الدولة هذا يتخذ أشكالا مختلفة عديدة تتمثل بالجزاءات أحادية الجانب، بالمخالفة لمبادئ القانون الدولي؛ ويصل كذلك إلى اللجوء إلى القوة المسلحة بما يناقض الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي.
    Finally, Syria cannot welcome a peace process that is not based on the principles of international legality and of land for peace. UN ثالثا، أن سوريا لا تستطيع أن ترحب إلا بسلام عادل وشامل في المنطقة قائم على أساس قرارات الشرعية الدولية وصيغة اﻷرض مقابل السلام.
    However, Israel's rulers still ignore these facts and use the pretext of Israeli security in justifying their prevarication in implementing the resolutions of international legality and their failure to honour the commitment to achieve settlement on the basis of the principle of land for peace. UN ولكن حكام اسرائيل ما زالوا يتنكرون لهذه الحقيقة ويتخذون من مقولة حفظ اﻷمن الاسرائيلي تبريرا لمماطلتهم في تنفيذ قرارات الشرعية الدولية والالتزام بالتسوية على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    All those initiatives have foundered, however, on the Israeli position which rejected peace on the basis of international legality and the resolutions of the United Nations. UN وكانت هناك مبادرات كثيرة فردية، ومبادرات من دول من أجل السلام، ولكنها كانت تصطدم بالموقف اﻹسرائيلي الرافض للسلام المرتكز على الشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة.
    3. To commit itself to the Arab peace initiative and the road map plan, and to reject all positions that are incompatible with the bases of international legality and the terms of reference of the peace process, including efforts to pre-empt the outcome of final status negotiations; UN الالتزام بمبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق ورفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، بما في ذلك التي تحاول استباق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي.
    8. Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. UN 8 - يدعو الهند إلى حل جميع النـزاعات، بما في ذلك جامو وكشمير وسياكن وسيس كريك ومياه النهر على أساس الشرعية الدولية والاتفاقات السابقة.
    However, those interests could not be used to justify Israel's continuation of such actions as the closure of territories, the destruction of homes, the confiscation of land and the establishment of settlements, which were contrary to the norms of international legality and to the provisions of the fourth Geneva Convention and were also at variance with the positive climate in which the peace process was taking place. UN غير أن هذه الذرائع لا تبرر بأي حال من الأحوال استمرار إسرائيل في إغلاق المناطق، وهدم البيوت، ومصادرة الأراضي والاستيطان، التي تتنافى مع قواعد الشرعية الدولية وتنتهك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، كما أنها لا تنسجم مع الأجواء الإيجابية اللازمة لمسيرة السلام.
    I wish to reaffirm that, because of its history and location, the will of the Palestinian people, the resolutions of international legality and United Nations resolutions, Jerusalem is Arab. Jerusalem is occupied and must be returned to the Palestinian people to become the capital of Palestine where the Palestinians can exercise full sovereignty over it. UN وأود أن أؤكد هنا أن القدس، بحكم التاريخ وبحكم الواقع وإرادة أبنائها وأحكام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة هي عربية محتلة لا بد من إعادتها للشعب الفلسطيني عاصمة لدولته المستقلة وممارسة لسيادته الكاملة عليها.
    Our devotion to the principles and purposes of the Charter of the United Nations, the consolidation of international legality and democratic practice among nations, and the implementation of the process of the reform of the United Nations system to serve those principles and goals are undoubtedly the best means by which to lay the foundations of a better world, a world which we shall shape and build together for future generations. UN ولا شك في أن تشبثنا بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز الشرعية الدولية والتعامل الديمقراطي بين الدول وتوظيف عملية إصلاح المنظومة اﻷممية لخدمة هذه المبادئ واﻷهداف، لخير نهج لتثبيت أسس عالم أفضل ﻷجيالنا القادمة نشترك جميعا في رسم ملامحه وبنائه.
    It seeks to contribute to the significant cultural accomplishments made by mankind thanks to this institution, to preserve human dignity, and to ensure equality in rights and obligations, not only between men and women, but also among nations, large and small, in full respect of international legality, and in a spirit of freedom and solidarity. UN وما فتئ عملنا الدولي يستلهم هذه الفضائل التي نادى بها مؤسسو منظمتنا لإغناء الرصيد الحضاري الذي اكتسبته البشرية من خلالها، صيانة لكرامة الإنسان وضمانا للمساواة في الحقوق والالتزامات، سواء بين الرجال والنساء أو بين الأمم والشعوب، صغيرها وكبيرها، في ظل الشرعية الدولية والحرية والتضامن.
    With regard to the situation between Iraq and Kuwait, the State of Bahrain, being keen to maintain security and stability in the Gulf region, stresses the need for Iraq to meet fully the requirements of international legality and fulfil its obligations under the relevant Security Council resolutions, including the release of Kuwaiti and other prisoners of war. UN فيما يتعلق بالحالة بين العراق والكويت، فإن دولة البحرين التي تحرص على استتباب اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج، تؤكد على ضرورة استجابة العراق الكاملة لمتطلبات الشرعية الدولية والتزامه بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بما في ذلك اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    The Arab Group affirms its support for Lebanon in asserting all of its rights and in taking all legitimate measures to liberate the occupied Shab`a farmlands and secure the return of the prisoners that Israel abducted from their homes in open defiance of international legality and international humanitarian law. UN :: تؤكد المجموعة العربية على دعمها للبنان في المطالبة بحقوقه كافة ومتابعة كل الخطوات والإجراءات المشروعة التي من شأنها أن تحرر مزارع شبعا اللبنانية المحتلة، واستعادة الأسرى الذين اختطفتهم إسرائيل من منازلهم في تحد صارخ للشرعية الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    In arriving at the solid findings and indisputable conclusions contained in its opinion, the Court not only has provided good services to the international community as a whole and to the United Nations in particular, but also has performed its role as the supreme arbitrator of international legality and safeguard against illegal acts. UN والمحكمة في توصلها إلى نتائجها القوية واستنتاجاتها غير القابلة للتشكك فيها، لم توفر خدمات جيدة للمجتمع الدولي بأسره وللأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا أدت دورها بصفتها الحكم الأعلى للشرعية الدولية والضمان ضد الأعمال غير القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد