ويكيبيديا

    "of investors in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المستثمرين في
        
    • المستثمرين إلى
        
    • والمستثمرين في
        
    • للمستثمرين في
        
    This would deny entry into the United States of investors in Cuba and their families; the persecution is aimed in particular at those investing in oil prospecting and extraction, tourism, nickel, rum and tobacco. UN ومن شأن هذا أن يمنع دخول المستثمرين في كوبا وأسرهم إلى الولايات المتحدة. وتستهدف الملاحقة القضائية بصورة خاصة من يستثمرون في التنقيب عن النفط واستخراجه، وفي السياحة ومعدن النيكل والروم والتبغ.
    This reflects increased confidence on the part of investors in the future growth prospects of African countries. UN ويعكس هذا الأمر زيادة ثقة المستثمرين في فرص نمو البلدان الأفريقية في المستقبل.
    However, the new approach has attracted only a modest number of investors in agri-business, partly because of pricing uncertainties in both local and international markets. UN ومع ذلك، فإن هذا النهج الحديث لم يجتذب سوى عدد متواضع من المستثمرين في المشاريع الزراعية، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم التيقن من تحديد اﻷسعار في اﻷسواق المحلية والدولية على السواء.
    Such a positive sign could herald the return of investors in Afghanistan. UN ويمكن أن تبشر هذه العلامة الإيجابية بعودة المستثمرين إلى أفغانستان.
    The report takes into account an assessment of host country benefits received to date and provides for suggested ways and means of facilitating complementarity between the roles and obligations of host Governments and of investors in the development of mineral resources within the framework of sustainable development. UN ويأخذ التقرير في الاعتبار تقييم المزايا التي حصلت عليها البلدان المضيفة حتى اﻵن ويعرض طرقا ووسائل مقترحة لتيسير التكامل بين أدوار والتزامات الحكومات المضيفة والمستثمرين في مجال تنمية الموارد المعدنية في إطار التنمية المستدامة.
    It is the responsibility of all countries to curtail accounting abuse and restore the confidence of investors in the quality of financial accounts, whether in developed, developing or transition economies. UN المسؤولية تقع على عاتق جميع البلدان لوضع حد لسوء استخدام المحاسبة وإعادة الثقة للمستثمرين في نوعية الحسابات المالية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Phase I provided for training of investors in venture capital funds and of entrepreneurs, and matching the latter with venture capital investors. UN وشملت المرحلة الأولى تدريب المستثمرين في صناديق رأس مال المجازفة وتدريب منظمي المشاريع وربطهم بمن يطابقهم من مستثمري رأس مال المجازفة.
    The objective is to bolster the confidence of investors in placing their funds in emerging markets without moving them out at the first sign of what they take to be incautious policies. UN والهدف من ذلك هو تعزيز ثقة المستثمرين في وضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة وعدم إخراجها منها عند أول علامة يعتبرون أنها تدل على سياسات غير حذرة.
    12. The revised Principles respond to a number of issues that have undermined the confidence of investors in company management in recent years. UN 12- وتستجيب المبادئ المنقحة لعدد من القضايا التي قوضت ثقة المستثمرين في إدارة الشركات في السنوات الأخيرة.
    The confidence of investors in the host country may be fostered, for example, by protection from nationalization or dispossession without judicial review and appropriate compensation in accordance with international law. UN ويمكن تعزيز ثقة المستثمرين في البلد المضيف بتدابير منها ، مثلا ، الحماية من التأميم أو المصادرة دون اعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقانون الدولي .
    135. Various comments were made to the effect that adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information constituted one of the essential elements for fostering the confidence of investors in the selection procedures. UN ٥٣١ - وأبديت ملاحظات مختلفة مفادها أن وجود أحكام مناسبة تتعلق بحماية سرية معلومات الملكية عنصر مهم آخر في تعزيز ثقة المستثمرين في عملية الاختيار.
    36. In Asia, Singapore led the field of investors in other developing countries with a single $6-billion acquisition of a Hong Kong bank. UN 36 - وفي آسيا، تزعمت سنغافورة قائمة المستثمرين في البلدان النامية الأخرى من خلال عملية شراء واحدة لمصرف في هونغ كونغ بقيمة 6 بلايين دولار.
    Shortcomings in the process were due to the lack of investors in value-added cargo-handling and industrial activities in the port area, insufficient capital in Romanian companies, the unstable situation in Yugoslavia and also the slow change in the previous centralized decision-making mentality. UN وقال إن أوجه القصور في هذه العملية يرجع سببها إلى قلة المستثمرين في مناولة البضائع ذات القيمة المضافة واﻷنشطة الصناعية في منطقة الموانئ، وعدم كفاية رؤوس اﻷموال في الشركات الرومانية، والوضع غير المستقر في يوغوسلافيا، وكذلك التغير البطيء في العقلية السابقة المتمثلة في اتخاذ القرارات مركزيا.
    Legislation adopted in August 1996 guaranteed the security of capital and investments, the freedom of transferring capital, respect for individual and collective property rights and equality of treatment of investors in the country. UN ويضمن التشريع الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٦ أمن رؤوس اﻷموال والاستثمارات، وحرية تحويل رؤوس اﻷموال، واحترام حقوق الملكية الفردية والجماعية والمساواة في معاملة المستثمرين في البلد.
    UNITAR and the organization launched an innovative training partnership on ethics and finance with a view to " moralizing " the finance sector and protecting the interests of investors in the wake of the international financial crisis. UN واستهل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث والجمعية شراكة تدريبية مبتكرة عن الأخلاقيات والمالية بغية " إضفاء الطابع المعنوي " على قطاع المال وحماية مصالح المستثمرين في أعقاب الأزمة المالية الدولية.
    · Freer capital flows will give poor countries precisely this access, as the greed of investors in rich country leads them to venture into poor regions where capital is scarce. News-Commentary · وإن حرية انتقال رؤوس الأموال من شأنها أن تمنح الدول الفقيرة القدرة على توفير التمويل اللازم، ذلك أن جشع المستثمرين في الدول الغنية لابد وأن يقودهم إلى الاستثمار في المناطق الفقيرة من العالم حيث تندر رؤوس الأموال.
    27. There is a lack of information on women in the private sector. Data provided by the Chambers of Commerce of five cities in the occupied territories indicate that women constitute only 2 per cent of investors in trade offices, most of them operating with very low capital. UN ٢٧ - ولا تتوافر معلومات عن نشاط المرأة في القطاع الخاص، وتشير البيانات التي قدمتها غرف التجارة في خمس مدن في اﻷراضي المحتلة إلى أن المرأة تشكل ٢ في المائة من عدد المستثمرين في اﻷعمال التجارية، ويعمل معظمهن برأس مال ضئيل للغاية.
    Based on its assessment, the CESR has concluded that, considering the needs of investors in EU financial markets, Canadian, Japanese and US GAAP, each taken as a whole, could be considered as equivalent to IFRS, subject to a number of remedies (additional disclosures). UN وبناءً على تقييمها، خلصت اللجنة إلى أنه بالنظر إلى احتياجات المستثمرين في الأسواق المالية بالاتحاد الأوروبي، يمكن أن تعتبر كل مجموعة من تلك المبادئ إجمالاً معادِلة للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، شريطة إدخال عدد من التحسينات عليها (مزيد من الكشف).
    The arrival of investors in agriculture may present certain opportunities, but there are also important human rights challenges, and investments that can affect land rights are a particular source of concern. UN فقدوم المستثمرين إلى الزراعة قد يتيح فرصاً محددة، لكن الأمر لا يخلو من تحديات هامة من منظور حقوق الإنسان، كما تُشكل الاستثمارات التي قد تؤثر على الحقوق المتعلقة بالأرض شاغلاً خاصاً في هذا الصدد.
    The report takes into account an assessment of host country benefits received to date and provides suggested ways and means of facilitating complementarity between the roles and obligations of host Governments and of investors in the development of mineral resources within the framework of sustainable development. UN ويأخذ التقرير في الاعتبار تقييم المزايا التي حصلت عليها البلدان المضيفة حتى اﻵن ويورد طرقا ووسائل مقترحة لتيسير التكامل بين أدوار والتزامات الحكومات المضيفة والمستثمرين في تنمية الموارد المعدنية ضمن إطار التنمية المستدامة.
    Participants may, in other sessions, consider the question of the implementation of the Guiding Principles with regard to State-investor contract negotiations, the particular role of investors in advancing implementation of the Guiding Principles, and the role of the legal profession. UN وقد ينظر المشاركون، في إطار جلسات أخرى، في مسألة تنفيذ المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمفاوضات التعاقد بين الدولة والمستثمرين، والدور المحدد للمستثمرين في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية، ودور المهنة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد