ويكيبيديا

    "of isolation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العزل
        
    • العزلة
        
    • بالعزلة
        
    • عزلة
        
    • الحبس الانفرادي
        
    • انعزال
        
    • الانعزال
        
    • لعزل
        
    • بالانعزال
        
    • عزل المحتجزين
        
    • عزلتهم
        
    • من عزلته
        
    • بالعزل
        
    In the supervision, particular attention is focused to long periods of isolation. UN وتولى في إطار عملية المراقبة عناية خاصة لحالات العزل لفترة طويلة.
    That form of isolation was not contrary to the relevant international rules. UN وهذا النوع من العزل لا يتعارض مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    Innovative uses of information technology can go a long way towards counteracting the effects of isolation and distance. UN والاستخدامات الابتكارية لتكنولوجيا المعلومات يمكن أن تقطع شوطا بعيدا تجاه التعويض عن آثار العزلة وبعد المسافة.
    Gaza remains in a state of isolation and perennial hardship. UN ولا تزال غزة في حالة من العزلة والمشقة الدائمة.
    This practice only leads to further marginalization of children with disabilities and increases their feelings of isolation. UN ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة.
    And to that we add the harmful effects of climate change, which increase the effects of isolation on the landlocked developing countries. UN والى ذلك نضيف الآثار الضارة لتغير المناخ، الأمر الذي يزيد آثار عزلة البلدان النامية غير الساحلية.
    The situation of torture and ill-treatment in prisons had nevertheless improved greatly, although he expressed concern at the excessive use of isolation cells to punish detainees and at allegations of beatings by guards. UN ومع ذلك فقد تحسنت كثيراً حالة التعذيب وسوء المعاملة في السجون، رغم أنه قد أعرب عن قلقه للإفراط في اللجوء إلى الحبس الانفرادي لمعاقبة المحتجزين وادعاءات تعرضهم للضرب بواسطة الحراس.
    Some form of isolation from the general prison population is used almost everywhere as punishment for breaches of prison discipline. UN وتستخدم بعض أشكال العزل عن بقية السجناء في كل مكان تقريبا، كعقاب على مخالفة لوائح السجون.
    Seeking to impose a policy of isolation and diplomatic pressure against the Democratic People's Republic of Korea is incompatible with those principles. UN والسعي إلى فرض سياسة العزل والضغط الدبلوماسي على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يتوافق مع هذه المبادئ.
    Another serious form of discrimination is the practice of isolation in prisons. UN وثمة شكل آخر من أشكال التمييز الخطيرة يتمثل في ممارسة العزل في السجون.
    Judicial supervision of the use of isolation in pre-trial detention; UN `1` الإشراف القضائي على استخدام العزل في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    Efforts to exploit the enormous potential of the region continued to be hampered by that regrettable policy of isolation. UN وقال إن الجهود لاستغلال الإمكانات الهائلة للمنطقة لا تزال تعوقها سياسة العزل المؤسفة.
    Central to these processes are also the conditions of isolation and discrimination faced by those who are affected. UN ومحور هذه العمليات يتمثل أيضاً في ظروف العزلة والتمييز التي يواجهها الأشخاص المصابون.
    Therefore, ever mindful of the magnitude of the damage, my country never accepted this status of isolation imposed upon us. UN لذلــك، وإذ أدرك بلــدي على الدوام جسامة الضرر الحاصل، لم يتقبل أبدا وضع العزلة هذا المفروض علينا.
    These rules play into the hands of exploitative impresarios who rely on strategies of isolation to subdue their victims. UN ويلعب مديرو الفرق الاستغلاليون بهذه القواعد لكونهم يعتمدون على استراتيجيات العزلة لكبت ضحاياهم.
    A focus on helping the population of Abkhazia out of isolation represents one of the most significant elements of the Government of Georgia's new approach. UN وإن التركيز على مساعدة سكان أبخازيا على الخروج من العزلة يمثل أحد أهم العناصر في نهج حكومة جورجيا الجديدة.
    Such contacts would nurture a sentiment of trust between the communities and help to ease the sense of isolation felt by the Turkish Cypriots. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    Such contacts would nurture a sentiment of trust between the communities and help ease the sense of isolation felt by the Turkish Cypriots. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    Such contacts would nurture a sentiment of trust between the communities and help ease the sense of isolation felt by the Turkish Cypriots. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    Often it is at the root of isolation and exclusion of older persons, who are considered unproductive and therefore irrelevant. UN وغالباً ما يكون السبب في عزلة واستبعاد المسنين الذين يعتبرون غير منتجين وبالتالي لا صلة لهم بالمجتمع.
    Steps are currently being taken to reduce the effects of isolation on people in police holding cells. UN وهناك خطوات تتخذ حالياً للحد من الآثار المترتبة على الحبس الانفرادي بالنسبة إلى الأشخاص المحتجزين في زنزانات مخافر الشرطة.
    4. The Committee recognizes that Nepal is emerging from a long period of isolation, and that the remnants of authoritarian rule have not yet been overcome. UN ٤- تعترف اللجنة بأن نيبال بدأت تخرج من فترة انعزال طويلة وأن مخلفات الحكم الاستبدادي لم تختف بعد.
    The accusations are being levelled against Myanmar at a time when it is peacefully developing, emerging from years of isolation and successfully integrating into the region. UN وتُوجه إليها الاتهامات في وقت دأبت فيه على النمو في سلام وعلى الخروج من سنوات الانعزال والاندماج بنجاح في المنطقة.
    The Israeli Government was conducting a policy of isolation of the Palestinian people, building a separation wall in Palestinian territory. UN وقال إن حكومة إسرائيل تُنفذ سياسة لعزل الشعب الفلسطيني، ببنائها للجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية.
    Such contacts nurture a sentiment of trust between the communities and help to address the concerns of isolation expressed by the Turkish Cypriots. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالانعزال التي أعرب عنها القبارصة الأتراك.
    14. The Committee remains deeply concerned that solitary confinement continues to be used often extensively prolonged without a time limit, and that decision of isolation for detainees is left to the discretion of the prison warden. UN 14- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء استمرار اللجوء إلى الحبس الانفرادي لفترات طويلة بدون حدود زمنية، وترك قرار عزل المحتجزين هذا لتقدير آمر السجن.
    The programme for general rural electrification will benefit 1.5 million families by 2010, while the national programme for rural trails will bring 6 million people out of isolation by 2004. UN أما البرنامج العام لكهربة الريف فسوف تستفيد منه 1.5 مليون أسرة بحلول عام 2010، بينما يفيد البرنامج الوطني لتعبيد الطرق الريفية 6 ملايين نسمة بإنهاء عزلتهم بحلول عام 2004.
    It is up to Saddam Hussein to step out of isolation, and bring Iraq back into the world community. UN والأمر متروك لصدام حسين ليخرج من عزلته وليعيد العراق إلى صفوف المجتمع العالمي.
    Feelings of isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and, in some cases, suicide. UN وقد يؤثر الشعور بالعزل على صحتهن النفسية، مما يفضي إلى الاكتئاب، وتدني احترام الذات، وإلى الانتحار في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد