ويكيبيديا

    "of israel's refusal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رفض إسرائيل
        
    • لرفض إسرائيل
        
    The peace process in the Middle East is in serious jeopardy as a result of Israel's refusal to freeze the building of settlements in the occupied territories. UN أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فقد أصبحت معرضة لخطر جسيم نتيجة رفض إسرائيل تجميد بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة.
    Indonesia is pleased, however, that in spite of Israel's refusal to do the right thing and return to the road that leads to peace and security, the Palestinian Authority has continued to move forward in its State-building programme. UN ومع ذلك، يسعد إندونيسيا أنه رغم رفض إسرائيل القيام بالمطلوب والعودة إلى المفاوضات التي تفضي إلى السلام والأمن، واصلت السلطة الفلسطينية المضي قدما ببرنامجها لبناء الدولة.
    It was the clear responsibility of the Conference to take action, in the light of Israel's refusal to accede to the Treaty and to submit its nuclear facilities to IAEA safeguards. UN وقال إنه من الواضح أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية اتخاذ إجراء إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The consequence of Israel's refusal to fully and immediately implement these important resolutions has, unfortunately, extended beyond the tragedy of the conflict in the Middle East to compromise the authority of the Security Council itself. UN إن الأثر الذي أحدثـه رفض إسرائيل التنفيذ الكامل والفوري لهذه القرارات المهمة قد تجاوز، للأسف، مأساة الصراع في الشرق الأوسط ليشكك في سلطة مجلس الأمن نفسه.
    Since 25 June 2006, following the arrest of Corporal Shalit, and more particularly since mid-June 2007, following the Hamas seizure of power in Gaza, the Rafah crossing has been closed for lengthy periods of time as a result of Israel's refusal to allow members of the European Border Assistance Mission, responsible for operating Rafah, to carry out their task. UN ومنذ 25 حزيران/يونيه 2006، على إثر توقيف العريف شاليط، وبشكل أخص منذ أواسط حزيران/يونيه 2007، على إثر تولي حماس السلطة في غزة، بات معبر رفح يقفل لفترات طويلة نتيجة لرفض إسرائيل السماح لأعضاء البعثة الأوروبية لتقديم المساعدة الحدودية، المسؤولين عن تشغيل هذا المعبر، بأداء مهمتهم.
    However, it is regrettable to note that, because of Israel's refusal to cooperate with the efforts of the Secretary-General, the report before us is not based on a field visit to Jenin, as had been previously anticipated. UN لكن من المؤسف أن نلاحظ أن التقرير المعروض أمامنا، بسبب رفض إسرائيل التعاون مع جهود الأمين العام، لا يرتكز على زيارة ميدانية إلى جنين، مثلما كان متوقعا من قبل.
    Contrary to what Israel wants us to believe, the peace process has not been faltering on account of the suicide bombings alone — which, unfortunately, took many lives — but because of Israel's refusal to implement terms of the Interim Agreement. UN وعلى عكس ما تود إسرائيل أن تقنعنا به فإن عملية السلام لم تتضرر مـن الانفجــارات الانتحارية وحدهـــا، التي أودت لسوء الحــظ بأرواح كثيريــن، ولكن أيضا من رفض إسرائيل تنفيذ أحكــــام الاتفاق المؤقت.
    Despite the accession of all the States of the region to the Non-Proliferation Treaty, the Middle East has yet to achieve that status because of Israel's refusal to accede to the Treaty. UN فرغم انضمام مجمل دول المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار، ما زال الشرق الأوسط محروما من هذا المركز بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.
    Despite the accession of all the States of the region to the Non-Proliferation Treaty, the Middle East has yet to achieve that status because of Israel's refusal to accede to the Treaty. UN فرغم انضمام مجمل دول المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار، ما زال الشرق الأوسط محروما من هذا المركز بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.
    Thus, the delay in establishing such a zone in the Middle East, because of Israel's refusal to join the Treaty, was even more regrettable. UN ولذلك، فإن التأخير في إنشاء مثل هذه المناطق في الشرق الأوسط، بسبب رفض إسرائيل الإنضمام إلى المعاهدة، أمر يدعو للأسف الشديد.
    Thus, the delay in establishing such a zone in the Middle East, because of Israel's refusal to join the Treaty, was even more regrettable. UN ولذلك، فإن التأخير في إنشاء مثل هذه المناطق في الشرق الأوسط، بسبب رفض إسرائيل الإنضمام إلى المعاهدة، أمر يدعو للأسف الشديد.
    Paradoxically, those same countries exhibit, at best, a complicit silence in the face of Israel's refusal to become a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and place its nuclear facilities under the safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA) or with regard to its Prime Minister's statement concerning the possession of nuclear arms. UN ومن المفارقات أن هذه البلدان نفسها هي التي تلتزم في أحسن الحالات صمتا متواطئا إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ أو إزاء تصريح رئيس وزرائها بشأن حيازة الأسلحة النووية.
    How can we demand of the party whose land has been usurped — and who can discern for itself Israel's persistence in establishing settlements in order to house thousands of its citizens and provide them with services — that it change this situation by negotiations, particularly in the light of Israel's refusal to implement its contractual obligations concerning the interim withdrawal? UN فـكيف يمــكن أن نـطلب من الطـرف المسلوبة أرضه والذي يرى بنفسه إمعان إسرائيل في تشييد مستوطنات لتسكين اﻵلاف من مواطنيها وإمدادهم بالخدمات أن يغير هذا الوضع بالتفاوض خاصة في ضوء رفض إسرائيل تنفيــذ الــتزاماتها التعاقديــة بشأن الانسحاب المرحلي.
    Despite the adoption since 1974 of yearly resolutions aimed at making the Middle East a zone free from weapons of mass destruction, that objective still eludes us, because of Israel's refusal to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and submit its nuclear facilities to the international safeguards regime. UN ورغم صدور قرارات سنوية منذ عام 1974 لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، فإن ذلك الهدف لا يزال بعيد المنال، بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لنظام المراقبة الدولية.
    That report acknowledges at the outset that visits to Jenin and other Palestinian areas were not possible because of Israel's refusal. That made the report a mere description of facts that could not be hidden. UN إن موجز هذا التقرير يقر منذ البداية بأنه أعد بدون أن تتم زيارة جنين أو المدن الفلسطينية الأخرى، بسبب رفض إسرائيل استقبال لجنة تقصي الحقائق التي ألفها الأمين العام بقرار من مجلس الأمن، الأمر الذي جعل التقرير يتسم بسرد وصفي للوقائع التي لم يكن من الممكن إخفاؤها.
    296. On 10 January, it was reported that fewer than 5,000 out of the 45,000 eligible Palestinian voters in Jerusalem would be allowed to vote in the City in the upcoming Palestinian elections because of Israel's refusal to open additional polling stations in the City. UN ٢٩٦ - في ١٠ كانون الثاني/يناير، أفيد بأنه لن يسمح إلا لما يقل عن ٠٠٠ ٥ من بين ٠٠٠ ٤٥ ناخب فلسطيني مؤهل من سكان القدس بالتصويت فيها في الانتخابات الفلسطينية المقبلة، بسبب رفض إسرائيل فتح مراكز اقتراع إضافية في هذه المدينة.
    Since 25 June 2006, the Rafah crossing has been open for only 14 per cent of the scheduled opening days as a result of Israel's refusal to allow members of the European Border Assistance Mission, responsible for operating Rafah, to cross to Rafah through Kerem Shalom. UN ومنذ 25 حزيران/يونيه 2006، كان معبر رفح مفتوحاً بنسبة لا تتجاوز 14 في المائة من الأيام التي كان من المقرر أن يكون مفتوحاً فيها، نتيجة رفض إسرائيل السماح لأفراد بعثة المساعدة الأوروبية المعنية بالحدود، المسؤولة عن تشغيل معبر رفح، للعبور إلى رفح مروراً بكريم شالوم.
    Mr. Londoño-Paredes (Colombia) (interpretation from Spanish): For the third time this year, it has been necessary to convene the General Assembly in emergency special session because of Israel's refusal to abide by United Nations resolutions, in particular the requests and recommendations contained in resolutions ES-10/2 and ES-10/3. UN السيد لوندوينو - باريديس )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: للمرة الثالثة هذا العام يكون من الضروري عقد الجمعية العامــة في دورة استثنائيــة طارئـة بسبب رفض إسرائيل الامتثال لقرارات اﻷمم المتحــدة، وبخاصة المطالبـات والتوصيات الواردة في القــرارين دإط - ١٠/٢ و دإط - ١٠/٣.
    In this context, the Middle East continues to be one of the areas of greatest concern because of Israel's refusal to accede to the NPT and to place all of its nuclear facilities under the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency, despite the many appeals from other States in the region and the many General Assembly resolutions relating to the matter. UN وفي هذا الصدد، ما زال الشرق الأوسط إحدى المناطق الأشد إثارة للقلق بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع كل مرافقها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، رغم العديد من النداءات الموجهة من دول أخرى في المنطقة والعديد من قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذه المسألة.
    48. Mr. Khalil (Observer for Egypt) emphasized that the violence taking place in the Occupied Palestinian Territory was a direct result of Israel's refusal to abide by international instruments, including United Nations resolutions. UN 48 - السيد خليل (مراقب عن مصر): أكد أن العنف الذي يقع في الأرض الفلسطينية المحتلة هو نتيجة مباشرة لرفض إسرائيل الالتزام بالصكوك الدولية، بما فيها قرارات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد