ويكيبيديا

    "of its ability to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قدرتها على
        
    • قدرته على
        
    • بقدرتها على
        
    • لقدرتها على
        
    • لقدرته على
        
    • بقدرته على
        
    • في وسعها في
        
    • الإمكان إلى
        
    • استطاعتها في
        
    The United States Farm Bill reform is important because of its ability to improve its offers in agricultural domestic support. UN ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة.
    Based upon its ample experience and lessons learned in holding multiparty general elections, Myanmar is confident of its ability to conduct the elections in an orderly manner. UN إن ميانمار، ارتكازا على خبرة طويلة ودروس مستقاة في مجال إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب، لواثقة من قدرتها على إجراء الانتخابات بطريقة يسودها النظام.
    It is therefore important to distinguish between an assessment of current well-being and an assessment of its sustainability, in other words, of its ability to persist over time. UN وبذلك يكون مهما التمييز بين تقييم الرفاه الحالي وتقييم استدامته، أي قدرته على الاستمرار عبر الزمن.
    Its leaders attribute much of its ability to expand its client size to its commercial nature and the ability to raise funds in the commercial markets. UN ويعزوا مسؤولوه الكثير من قدرته على توسيع حجم عملائه إلى طابعه التجاري والقدرة على جمع الأموال في الأسواق التجارية.
    The success of ICRI would be measured in terms of its ability to turn the international momentum into concrete action at all levels and in all regions. UN وسيقاس نجاح المبادرة بقدرتها على تحويل الزخم الدولي إلى عمل ملموس على جميع الأصعدة وفي جميع المناطق.
    Micro-management is the biggest constraint facing both Member States and the Secretary-General in any attempt to improve the Secretariat's performance and to achieve a genuine strengthening of its ability to deliver quality service. UN وهذه المعالجة المفرطة للجزئيات هي أكبر قيد تواجهه الدول اﻷعضاء واﻷمين العام على حد سواء في أية محاولة لتحسين أداء اﻷمانة والتوصل إلى تعزيز حقيقي لقدرتها على تقديم خدمات عالية النوعية.
    The Conference on Disarmament has ample reason to be proud of its ability to address some of the most crucial issues on this security agenda. UN وهناك حقاً ما يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى الشعور بالفخر لقدرته على معالجة بعض القضايا الحاسمة في برنامج اﻷمن المذكور.
    This increase demonstrates strong staff and management confidence in the Ethics Office and recognition of its ability to serve as a secure, reliable and confidential provider of high-quality ethics advice. Figure 3 UN وهذه الزيادة تبين ثقة الموظفين والإدارة الشديدة في المكتب والاعتراف بقدرته على العمل كجهاز مأمون موثوق به يقدم في طي الكتمان مشورة ممتازة بشأن الأخلاقيات.
    Its strategic importance is now even more significant in view of its ability to address concerns within the emerging global context of climate change, resilience to natural disasters and food security. UN وقد تضاعفت أهمية الاستراتيجية الآن نظراً إلى قدرتها على معالجة الشواغل في ظل السياق العالمي الآخذ في النشوء بصدد تغير المناخ والمرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية والأمن الغذائي.
    It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    The Agency's services were a most significant aspect of its ability to contribute to trust and stability in the refugee community. UN وإن خدمات الوكالة هي الجانب الأكثر أهمية من قدرتها على المساهمة في الثقة والاستقرار في مجتمع اللاجئين.
    The Foundation plays a unique advocacy role by virtue of its ability to increase understanding of the United Nations on the part of potential partners and the public. UN وتؤدي المؤسسة دورا فريدا في الدعوة بفضل قدرتها على زيادة فهم الأمم المتحدة لدى الشركاء المحتملين والجماهير.
    How the international community dealt with nuclear weapons was a litmus test of its ability to resolve a fundamental challenge to its very existence through international cooperation. UN والكيفية التي يعالج بها المجتمع الدولي مسألة الأسلحة النووية هي اختبار لمدى قدرته على حل مشكلة التحدي الأساسي الذي يواجه وجوده من خلال التعاون الدولي.
    The Conference may wish to deliberate on taking the next step of a more in-depth review of the implementation of the Convention while, at the same time, seeking the most appropriate ways to address the problem of its ability to obtain sufficient information from States. UN وربما يودّ المؤتمر أن يجري مداولات بشأن الخطوة التالية في إجراء استعراض أعمق لتنفيذ الاتفاقية، وأن يلتمس في نفس الوقت أنسب السبل لمعالجة مشكلة قدرته على الحصول على معلومات كافية من الدول.
    In the process of the ongoing deliberations, we must consistently take into account that the outcome of such reform will indicate the level of the Security Council's effectiveness and, concurrently, the level of its ability to execute its functions and powers, as enshrined in the United Nations Charter. UN وفي أثناء المداولات الجارية، يجب أن نراعي على الدوام أن نتيجة هذا الإصلاح ستبين مستوى فعالية مجلس الأمن، وفي الوقت نفسه مدى قدرته على الاضطلاع بمهامه وسلطاته، مثلما ترد في ميثاق الأمم المتحدة.
    It is evident that the Working Group has considered a great deal of the draft during the first reading, giving evidence of its ability to achieve its mandate completely. UN بات واضحا أن الفريق العامل قد نظر في قدر كبير من المشروع خلال القراءة اﻷولى، اﻷمر الذي يبين قدرته على تحقيق ولايته بالكامل.
    Events on the ground demonstrated that the Government of the Syrian Arab Republic remained convinced of its ability to defeat the opposition militarily. UN وأثبتت الأحداث التي تجري على أرض الواقع أن حكومة الجمهورية العربية السورية ما زالت مقتنعة بقدرتها على هزيمة المعارضة عسكريا.
    The priority themes reflect the comparative advantage of UNICEF and the expectations that donors/partners have of its ability to help countries achieve the Millennium Development Goals. UN وتعكس المواضيع ذات الأولوية الميزات النسبية لليونيسيف وتوقعات الجهات المانحة/الشركاء فيما يتعلق بقدرتها على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    How the Government manages the upcoming constitutional review process, and whether the process is designed to elicit widespread acceptance, will be a critical test of its ability to consolidate its legitimacy. UN وكيفية إدارة الحكومة لعملية مراجعة الدستور المقبلة، وما إذا كانت العملية مصمّمة على نحو يجتذب قبولا واسع النطاق، سيكون اختبارا حاسما لقدرتها على توطيد شرعيتها.
    Despite its poor condition, it possesses a strong potential for enhancing equity and economic growth because of its ability to innovate. UN وعلى الرغم من الظروف السيئة للقطاع، كان لديه إمكانيات ضخمة لتعزيز العدالة والنمو الاقتصادي نظرا لقدرته على الإبداع.
    For the CD itself, it is a problem of its ability to find adequate answers to the challenges of our times and to carry out on this basis its important functions in furthering international cooperation in the disarmament field. UN وهو بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح نفسه مشكلة تتعلق بقدرته على إيجاد ردود مناسبة لتحديات عصرنا والنهوض على هذا اﻷساس بوظائفه الهامة في تعزيز التعاون الدولي في ميدان نزع السلاح.
    As a founding member of this Organization, Ethiopia has always been prepared to contribute to the best of its ability to all efforts designed to make the United Nations and its various organs more effective and more representative. UN وباعتبار إثيوبيا عضوا مؤسسا في هذه المنظمة فإنها دائما على استعداد لﻹسهام بكل ما في وسعها في جميع الجهود الرامية إلى جعل اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة أكثر فاعلية وأكثر تمثيلا.
    Endeavour to the best of its ability to obtain relevant documents to substantiate the right to use buildings and plots of land UN السعي قدر الإمكان إلى الحصول على المستندات ذات الصلة لإثبات الحق في استخدام المباني وقطع الأراضي
    I would like to assure the Assembly that Belarus will contribute to the best of its ability to international efforts in combating HIV/AIDS. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد