ويكيبيديا

    "of its business" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أعماله
        
    • في تسيير الأعمال
        
    • أعمال الإدارة
        
    • عمله التجاري
        
    • العمل لديه
        
    • ﻷعماله
        
    • لمنشأته
        
    • أعمالها التجارية
        
    • نشاطها الرئيسي
        
    • لأنشطتها التجارية
        
    Thus, UNIDIR is considering how to undertake a further reassessment of its business model. UN وبالتالي، فإن المعهد ينظر في كيفية إجراء المزيد من إعادة التقييم لنموذج أعماله.
    UNOPS continuously considers the impact that reductions and shifts in staffing numbers have on the conduct of its business. UN ويدرس المكتب بصفة مستمرة تأثير عمليات الخفض والتعديل في عدد الموظفين على سير أعماله.
    The meeting may wish to establish such in-session working groups as may be required for the conduct of its business. UN وقد يرغب الاجتماع في أن ينشئ من الأفرقة العاملة أثناء الدورة ما يراه لازماً لتسيير أعماله.
    In preparing these budget estimates, UNOPS has worked to safeguard its financial stability and the viability of its business model as a fully self-financing service provider in the United Nations. UN ولدى إعداد هذه التقديرات للميزانية، سعى المكتب إلى حماية استقراره المالي وجدوى نموذجه في تسيير الأعمال كجهة تمول نفسها بالكامل من جهات تقديم الخدمات في الأمم المتحدة.
    12. Requests the Secretary-General to ensure, as a matter of priority, that the continuing downward trend in the business of the United Nations Postal Administration is reversed, considering all possible courses of action for the future conduct of its business, and to report thereon to the General Assembly in the context of the second performance report; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع حد لاتجاه التدهور في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة كمسألة ذات أولوية، آخذا في الاعتبار جميع الإجراءات الممكن اتخاذها من أجل مباشرة أعمال الإدارة في المستقبل، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء الثاني؛
    A claimant must demonstrate that a debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت أن الدائن عجز عن دفع المبالغ المستحقة بسبب تعطله أو إفلاسه جراء تدمير عمله التجاري في أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    This is because of the self-financing status of UNOPS and the nature of its business model. UN ويعزى هذا الأمر إلى مركزه ككيان ذاتي التمويل وطبيعة نموذج أعماله.
    The Centre expects to keep its need for vehicles low to reflect the nature of its business. UN ويُتوقع أن يحافظ المركز على احتياجات منخفضة من المركبات مما يعكس طبيعة أعماله.
    Broad delegation of authority, however, will be granted to the Office in order to respond rapidly to the needs of its business. UN بيد أنه تخول للمكتب سلطة واسعة النطاق بغية تلبية احتياجات أعماله على وجه السرعة.
    This would be highly inefficient as it would add to the cost and the time necessary for the grantor to acquire new goods required for the conduct of its business. UN وهذا سيكون عديم الجدوى إلى حد بعيد كما إنه سيزيد من التكلفة والوقت اللازمين للمانح ليقتني البضائع الجديدة التي يحتاجها لتسيير أعماله التجارية.
    Indeed, one possible interpretation of the phrase " in the course of its business " might be that the uniform rules applied only to those entities whose main activity was the provision of certification services. UN 98- إن أحد التفسيرات الممكنة لعبارة " أثناء ممارسة أعماله " يمكن أن يكون أن مشروع القواعد الموحدة لا ينطبق إلا على الكيانات التي يكون نشاطها الرئيسي هو تقديم خدمات التصديق.
    :: UNOPS is still heavily dependent on UNDP as a funding source for most of its business and for the support provided by the UNDP country offices. UN :: لا يزال المكتب يعتمد بشدة على البرنامج الإنمائي كمصدر للتمويل بالنسبة لمعظم أعماله وفيما يتصل بالدعم المقدم من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية.
    A claimant must demonstrate, for example, that such a business debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN وعلى الجهة المطالبة أن تثبت على سبيل المثال أن ذلك المدين التجاري أصبح عاجزا عن الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس نتيجة تدمير أعماله خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن من حقه في غير تلك الحال أن يرفض دفع المبالغ المستحقة للجهة المطالبة.
    The Security Council continues to conduct most of its business in closed meetings, many times in clear circumvention of Articles 31 and 32 of the Charter. UN ولا يزال مجلس الأمن يدير معظم أعماله في جلسات مغلقة مما يعتبر، في كثير من الأحيان، مخالفة واضحة للمادتين 31 و 32 من الميثاق.
    Aside from In addition to its claim for the loss of inventory stored in Kuwait, which is described in paragraph , the claimant seeks compensation for loss of profits due to the disruption of its business operations in Kuwait. UN وبالإضافة إلى المطالبة بتعويض عن الخسائر في المخزون السلعي بالكويت، الوارد وصفه في الفقرة 238 أدناه، يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن خسارة الكسب الفائت الناتجة عن توقف أعماله التجارية في الكويت.
    A claimant must demonstrate, for example, that such a business debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN إذ يجب على صاحب المطالبة أن يثبت، مثلاً، أن هذا المدين التجاري قد أصبح غير قادر على الدفع نتيجة لإعساره أو إفلاسه الناجم عن تدمير أعماله خلال غزو العراق واحتلاله للكويت أو أنه كان من حقه لأسباب أخرى أن يرفض الدفع لصاحب المطالبة.
    It therefore argued that its loss of profits claim should not be computed on the basis of its business activities, taken as a whole, but rather solely on the basis of the loss of its rental income. UN وجادل بالتالي بأنه لا ينبغي حساب مطالبته بتعويضه عن الكسب الفائت استناداً إلى أنشطة أعماله التجارية، ككل، بل فقط استناداً إلى الخسارة في إيراداته من الإيجار.
    A review of its business practices is now under way as part of the simplification and harmonization of the business practices in the United Nations system. UN ويجري الآن استعراض ممارساتها في تسيير الأعمال كجزء من عملية تبسيط ومواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    12. Requests the Secretary-General to ensure, as a matter priority, that the continuing downward trend in the business of the United Nations Postal Administration is reversed, considering all possible courses of action for the future conduct of its business, and to report thereon to the General Assembly in the context of the second performance report; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع حد لاتجاه التدهور في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة كمسألة ذات أولوية، آخذا في الاعتبار، جميع الإجراءات الممكن اتخاذها من أجل مباشرة أعمال الإدارة في المستقبل، وأن يقدّم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق التقرير الثاني عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003؛
    A claimant must demonstrate, for example, that such a business debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت، على سبيل المثال، أن المدين صاحب الأعمال المعني لم يتمكن من تسديد ديونه بسبب الإعسار أو الإفلاس الناجم عن تدمير عمله التجاري أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أنه كان يحق لـه لسبب آخر أن يرفض دفع المبلغ لصاحب المطالبة.
    It considers that the establishment of qualitative and quantitative benchmarks of performance is a key element in assessing not only the impact of its business plans but also quality of service. UN وهو يرى أن وضع مؤشرات نوعية وكمية لﻷداء يشكل عنصرا أساسيا لتقدير أثر خطط العمل لديه وكذلك لتقدير نوعية الخدمات.
    Last year, the President of the Conference appealed to the Conference not to continue the debate on specific issues, namely the Korean peninsula's nuclear problems, out of consideration for the characteristics of the Conference and for the positive progress of its business. UN في العام الماضي وجه رئيس المؤتمر نداء الى المؤتمر بألا يواصل مناقشة موضوعات ذات طبيعة خاصة، وبالذات المشاكل النووية في شبه جزيرة كوريا، نظرا لخصائص هذا المؤتمر، ورغبة في احراز تقدم ايجابي ﻷعماله.
    KOTC claims KWD 9,850,494 for damages and losses that were allegedly sustained by four of its business units as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 101- وتطالب الشركة بتعويض قدره 494 850 9 ديناراً كويتياً عن الأضرار والخسائر التي لحقت، حسبما تدّعي، بأربع من وحدات أعمالها التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    None the less, if the firm or other entity does the bulk of its business in the SAR, it is subject to Syrian law. UN ومع ذلك، فإذا باشرت نشاطها الرئيسي في سوريا، فإن القانون السوري هو الذي يسري.
    Halliburton Limited has advanced a claim for a decline in operating income, in this case based on the complete cessation of its business in Kuwait during its occupation, in the amount of US$1,708,000. UN 303- قدمت شركة Halliburton Limited مطالبة تعويض انخفاض في دخلها التشغيلي، وهي مطالبة تستند في هذه الحالة إلى وقف كامل لأنشطتها التجارية في الكويت خلال احتلالها، بمبلغ 000 708 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد