| Another example: no State today would seek expulsion on the ground of ill-health, regardless of its nature or seriousness. | UN | وكمثال آخر: لا توجد أي دولة تدافع اليوم عن الطرد بسبب المرض، مهما كانت طبيعته وخطورته. |
| It also hoped that application of the procedure concerning requests for provisional protection measures would allow States parties to express their view before they were asked to suspend any measure, regardless of its nature. | UN | وهو يود علاوة على ذلك أن تتيح أساليب الإجراء الخاص بطلبات التدابير المؤقتة للحماية للدول الأطراف بالإدلاء بوجهة نظرها قبل أن يوجّه إليها طلب لتعليق أي تدبير أياً كانت طبيعته. |
| The opinion above mentioned reflects also that human security has to be assumed because of its nature as a multidimensional itself. | UN | ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد. |
| The panel discussed issues concerning a convention on the rights of persons with disabilities in terms of its nature, structure, elements and monitoring system. | UN | ناقش الفريق القضايا المتعلقة باتفاقية تتصل بحقوق المعوقين من ناحية طبيعتها وهيكلها وعناصرها ونظام رصدها. |
| San Marino is among those countries that are strongly convinced of the need for reform so as to guarantee for the United Nations the functions and the role that form the basis of its nature and its existence. | UN | وسان مارينو من البلدان المقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة إلى اﻹصلاح من أجل أن نضمن لﻷمم المتحدة الوظائف والدور اللذين يشكلان أساس طبيعتها ووجودها. |
| The Commission should strive for a set of draft articles that reflected a solid grasp of the topic and was based on a thorough analysis of its nature and characteristics. | UN | وينبغي للجنة أن تجهد لوضع مجموعة من مشاريع المواد التي تعبّر عن إلمام عميق بهذا الموضوع والتي تستند إلى تحليل وافٍ لطبيعته وخصائصه. |
| The importance of the problem is such that no obstacle or disagreement, regardless of its nature or size, can be an excuse for derailing the debate. | UN | والمشكلة من الأهمية بحيث لا توجد عقبة أو اختلاف، مهما كان طابعه أو حجمه، يمكن أن يكون مبررا لعرقلة النقاش. |
| While currently unable to analyse the problem in greater depth owing to the lack of adequate statistical data, the National Committee was concerned about it and was undertaking studies to arrive at a better understanding of its nature and extent. | UN | وبينما لا تتمكن اللجنة الوطنية في الوقت الحالي من تحليل المشكلة بعمق أكثر بسبب انعدام البيانات الإحصائية الكافية، فإنها مهتمة بها وتتطلع حاليا إلى إجراء دراسات للوصول إلى تفهم أفضل لطبيعتها ومداها. |
| Because of its nature, the consequences of sexual violence extend well beyond those of other forms of violence. | UN | والواقع أن آثار العنف الجنسي بسبب طبيعته تتجاوز بكثير آثار الأشكال الأخرى للعنف. |
| Such a paid criminal act would be a mercenary act because of its nature and purpose. | UN | ويكون هذا العمل الإجرامي المدفوع الأجر عملا من أعمال المرتزقة بسبب طبيعته وغرضه. |
| Such a paid criminal act would be a mercenary act because of its nature and purpose. | UN | وعليه، يكون هذا الفعل الإجرامي المدفوع الأجر عملاً من أعمال المرتزقة بحكم طبيعته والغرض منه. |
| The offence of enforced disappearance is equivalent in terms of its nature and gravity to the other international crimes regulated in the International Crimes Act. | UN | إن جرم الاختفاء القسري يعادل من حيث طبيعته وخطورته الجرائم الدولية الأخرى التي ينظمها قانون الجرائم الدولية. |
| There is no provision in domestic law that permits procedural discrimination between victims of a criminal offence, regardless of its nature. | UN | ولا تسمح أي أحكام تشريعية في بوركينا فاسو بالتمييز الإجرائي بين ضحايا فعل إجرامي بصرف النظر عن طبيعته. |
| That Convention reflected the recognition that a ruthless hunger for gain made criminals omnivorous, ready to engage in any profitable enterprise, regardless of its nature or location. | UN | وقد جسَّدت تلك الاتفاقية الإدراك الذي مفاده أن التكالب على الكسب بلا رحمة يجعل المجرمين يلتهمون كل شيء بِنَهَم ويستعدون للشروع في أي عمل مربح بصرف النظر عن طبيعته وموقعه. |
| That proposal was to state in article 3 that the framework convention, by virtue of its nature and general scope, could not be automatically applicable and that implementing agreements were necessary to give effect to those provisions. | UN | وهو يتمثل في أن ينص في المادة ٣ على أن الاتفاقية اﻹطارية من حيث طبيعتها وبعدها العام لا يمكن أن تطبيق تلقائيا وأن من الضروري التوصل إلى اتفاقات لتنفيذ أحكامها. |
| The Supreme Court specified that each instance of non-conformity of goods needs to be notified, with specific indication of its nature, so that the seller could take adequate measures. | UN | وحددت المحكمة العليا أنه يلزم الإخطار بكل حالة عدم مطابقة بضائع، مع بيان طبيعتها بالتحديد، لكي يتمكن البائع من اتخاذ التدابير الملائمة. |
| This is recognized in the phrase " which because of its nature, location or expertise " . | UN | وهذا الاعتراف تكرسه الجملة " بحكم طبيعتها أو موقعها أو خبرتها " . |
| At the same time, in order to definitively put an end to terrorism, it is very important to reach a universal understanding of its nature and manifestations in order to eliminate any obstacles that stand in the way of the development and adoption of a comprehensive convention on international terrorism. | UN | في الوقت نفسه، وبغية القضاء على الإرهاب قضاء مبرماً، من الأهمية بمكان أن يتم التوصل إلى تفهم عالمي لطبيعته ومظاهره لإزالة أي عراقيل تحول دون بلورة واعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
| Another exception has been made where activities constituted a business that was carried on exclusively in that country; in this situation, the business may have short duration because of its nature but since it is wholly carried on in that country, its connection with that country is stronger. | UN | ونشأ استثناء آخر في حالة الأنشطة التي تشكل نشاطا تجاريا ينحصر تنفيذه في بلد واحد دون غيره؛ ففي هذه الحالة، قد يستغرق النشاط التجاري مدة قصيرة نظرا لطبيعته إلا أنه نظرا لتنفيذه بالكامل في ذلك البلد، فإن صلته به تعد أقوى. |
| The item is relevant not only because of its nature, but also essentially because it is being incorporated into a broader vision of conflict prevention and resolution. | UN | فالبند هام، ليس بسبب طابعه فحسب، وإنما أيضا وبشكل أساسي لأنه يرتبط برؤية أوسع هي منع نشوب الصراعات المسلحة وحلها. |
| He regretted that the Council had not seen fit to convene a formal meeting to discuss that act, which, by virtue of its nature and massive scale, merited consideration by that organ of the international community. | UN | وأبدى أسفه لأن المجلس لم يجد من الملائم عقد جلسة رسمية لمناقشة ذلك الفعل، وهو الذي كان يستحق، بسبب طابعه ونطاقه الواسع، أن يكون موضع نظر من الجهاز الذي يمثل المجتمع الدولي. |
| Canadian law also allows the criminalisation of cases where the accused was " wilfully blind " (intentionally ignorant) as to essential facts in some circumstances, and the freezing prohibitions extend to cases where, in the face of some basis to believe the property might be owned or controlled by or on behalf of a terrorist group, the person dealing in them remained deliberately ignorant of its nature. | UN | ويتيح القانون الكندي التجريم في القضايا التي يكون المتهم فيها " أعمى عن عمد " (جاهل عن قصد) فيما يتعلق بالوقائع الأساسية في ظروف معينة، ويمتد نطاق عمليات الحظر بالتجميد لتشمل القضايا التي يعتقد فيها، من ظاهر أساس ما، أنه ربما تُملك فيها الممتلكات أو يسيطر عليها من جانب جماعة إرهابية أو من ينوب عنها، وما زال الشخص الذي يتعامل فيها جاهلا عن عمد لطبيعتها. |