A State which is unwilling to use the maximum of its available resources for the realization of the right to water is in violation of its obligations under the Covenant. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. | UN | ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
He stressed that, in so doing, Trinidad and Tobago did not consider that it was relieved of its obligations under the Covenant. | UN | وشدّد على أنه لم تعتبر ترينيداد وتوباغو باتخاذ هذه الخطوة أنها تحررت من التزاماتها بموجب العهد. |
It had therefore sent a substantial delegation, consisting of experts wellversed in administrative practices, so as to be able to respond to any questions raised by members of the Committee, in full recognition of its obligations under the Covenant. | UN | ولذلك أرسلت وفدا كبيرا، مؤلفا من خبراء ضليعين في الممارسات الإدارية، لكي يتمكن من الرد على أي أسئلة يطرحها أعضاء اللجنة، انطلاقا من إقرارها التام بالتزاماتها بموجب العهد. |
5.6 Counsel argues that the State party's investigation falls short of its obligations under the Covenant. | UN | ٥-٦ ويؤكد المحامي أن تحقيق الدولة الطرف لا يفي بالتزاماتها بموجب العهد. |
In the light of the circumstances of the case, the State party is under an obligation to make such representations to the United States authorities as may be required to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant, which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | وفي ضوء ملابسات الدعوى يقع على الدولة الطرف الالتزام بأن تقدم لسلطات الولايات المتحدة قدر ما يلزم من مذكرات لكفالة ألا يتعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكات تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف لصاحب البلاغ مخلة بذلك لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
A State party cannot divest itself of its obligations under the Covenant by privatizing governmental functions. | UN | ولا يمكن ﻷي دولة طرف أن تتنصل من التزاماتها بموجب العهد عن طريق تخصيص مهام حكومية. |
On the one hand, it allows for a State party unilaterally temporarily to derogate from a part of its obligations under the Covenant. | UN | إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
A State party cannot divest itself of its obligations under the Covenant by privatizing governmental functions. | UN | ولا يمكن لأي دولة طرف أن تتنصل من التزاماتها بموجب العهد عن طريق تخصيص مهام حكومية. |
A State which is unwilling to use the maximum of its available resources for the realization of the right to water is in violation of its obligations under the Covenant. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. | UN | ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
On the one hand, it allows for a State party unilaterally temporarily to derogate from a part of its obligations under the Covenant. | UN | إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. | UN | ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
183. The Committee also regrets the delay in the submission of reports under the Covenant by the Tokelau and the Cook Islands Governments and reminds the Government of New Zealand of its obligations under the Covenant in this regard. | UN | ١٨٣ - وتأسف اللجنة أيضا لتأخر حكومتي توكيلاو وجزر كوك في تقديم تقاريرهما بموجب العهد، وتذكﱢر حكومة نيوزيلندا بالتزاماتها بموجب العهد في هذا الصدد. |
183. The Committee also regrets the delay in the submission of reports under the Covenant by the Tokelau and the Cook Islands governments and reminds the Government of New Zealand of its obligations under the Covenant in this regard. | UN | ١٨٣ - وتأسف اللجنة أيضا لتأخر حكومتي توكيلاو وجزر كوك في تقديم تقاريرهما بموجب العهد، وتذكﱢر حكومة نيوزيلندا بالتزاماتها بموجب العهد في هذا الصدد. |
Sir Nigel RODLEY said he had assumed that if his report was adopted, the Committee would take a decision declaring a State party to be in breach of its obligations under the Covenant, which would be communicated to that State party. | UN | 28- السير نايجل رودلي: قال إنه يفترض أن اللجنة ستقوم في حالة اعتماد تقريره باتخاذ قرار تعلن فيه أن دولة طرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب العهد وأنه سيجري إخطار الدولة الطرف بذلك. |
To make such representations to the United States' authorities as may be required to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant, which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | تقديم ما يلزم من مذكرات لسلطات الولايات المتحدة لكفالة عدم تعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكاتٍ تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف صاحب البلاغ، الأمر الذي يخل بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
In the light of the circumstances of the case, the State party is under an obligation to make such representations to the United States authorities as may be required to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant, which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | وفي ضوء ملابسات القضية يقع على الدولة الطرف الالتزام بأن تقدم لسلطات الولايات المتحدة، وحسب الاقتضاء، مذكرات لضمان ألا يتعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكات لاحقة لحقوقه بموجب العهد، والتي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف لـه خرقاً لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
We can appreciate that if the authors had not claimed violation of any particular articles of the Covenant but had made a general complaint of violation by the State party of its obligations under the Covenant on the facts alleged in the communication, the Committee might have been justified in holding that on the facts as found by it, any particular article or articles of the Covenant were violated. | UN | ويمكننا أن نقدر أنه لو كان أصحاب البلاغ لم يدعوا وقوع انتهاك لأي مواد معينة من مواد العهد بل قدموا شكوى عامة بوقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بشأن الوقائع المدعاة في البلاغ، لكان يحتمل أن يوجد مبرر في أن تؤكد اللجنة على أساس الوقائع التي تبينت لها وقوع انتهاك لأي مادة أو مواد بعينها من مواد العهد. |
We can appreciate that if the authors had not claimed violation of any particular articles of the Covenant but had made a general complaint of violation by the State party of its obligations under the Covenant on the facts alleged in the communication, the Committee might have been justified in holding that on the facts as found by it, any particular article or articles of the Covenant were violated. | UN | ويمكننا أن نقدر أنه لو كان أصحاب البلاغ لم يدعوا وقوع انتهاك لأي مواد معينة من مواد العهد بل قدموا شكوى عامة بوقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بشأن الوقائع المدعاة في البلاغ، لكان يحتمل أن يوجد مبرر في أن تؤكد اللجنة على أساس الوقائع التي تبينت لها وقوع انتهاك لأي مادة أو مواد بعينها من مواد العهد. |
7.7 Finally, the author points out that the interpretation by the State party of its obligations under the Covenant and its Optional Protocol, as mentioned in its observations on the admissibility of the present communication, in essence results in the violation of the rights mentioned therein. | UN | 7-7 وختاماً، يشير صاحب البلاغ إلى أن تفسير الدولة الطرف للالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به، كما جاء في ملاحظاتها بشأن مقبولية هذا البلاغ، يؤدي في جوهر الأمر إلى انتهاك للحقوق الواردة في العهد والبروتوكول الاختياري. |
It was aimed at providing a brief description of the legislative, judicial and executive measures and initiatives taken by the Islamic Republic of Iran to promote human rights within the context of its obligations under the Covenant. | UN | وكان الهدف منها تقديم وصف مختصر للتدابير التشريعية والقضائية والتنفيذية والمبادرات المتخذة من قِبل جمهورية إيران الإسلامية لتعزيز حقوق الإنسان ضمن إطار التزاماتها بمقتضى العهد. |