ويكيبيديا

    "of judges who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القضاة الذين
        
    • بالقضاة الذين
        
    • القضاة المتمرنين
        
    A further question from the floor related to the competition law knowledge of judges who had to deal with appeals against KPPU's decisions. UN وتطرق سؤال آخر من الحضور إلى مدى إلمام القضاة الذين يتناولون الطعون في قرارات المفوضية، بأحكام قانون المنافسة.
    Another criticism relates to political interference, such as the transfer or dismissal of judges who are critical of the Government. UN ووجه انتقاد آخر يخص التدخل السياسي، مثل نقل القضاة الذين ينتقدون الحكومة وعزلهم.
    It should be noted that existing procedures for the selection of judges, who are nominated by Member States, do not include any reference to medical standards. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    This represents a new opportunity to serve the cause of international criminal justice by joining the corps of judges who will ensure its operation. UN وقد شكل ذلك فرصة جديدة لي لخدمة قضية العدالة الجنائية الدولية وذلك بالانضمام إلى القضاة الذين سيديرون شؤونها.
    The principle of irremovability, as the basic guarantee of the independence of judges, must be observed in respect of judges who have been appointed in accordance with a procedure consistent with a constitutional State. UN يجب، فيما يتعلق بالقضاة الذين عينوا بموجب الاجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون، أن يراعى مبدأ عدم جواز عزل القضاة، وهو الشرط اﻷساسي الذي يضمن استقلالهم.
    Article 74, paragraph 1: The Higher Council of the Judiciary shall consider the permanent appointment of judges who have completed two years' probation. UN المادة 74: 1- ينظر مجلس القضاء الأعلى بتثبيت القضاة المتمرنين بعد انقضاء سنتين على مدة التمرين.
    Others argue that such a debate is healthy and that the perspective of judges who know the conflict, the people and the context results in their being better able to understand the cases; UN ويذهب آخرون إلى أن أي نقاش من هذا القبيل هو نقاش صحي، وأن القضاة الذين يعرفون النزاع والشعب والسياق إنما ينظرون إلى الأمور من زاوية تجعلهم أقدر على فهم القضايا؛
    In order for the appeals process to take into account the particular features of the court, it would be useful to have appeals considered by the full court, with the exception of judges who participated in the decisions at first instance. UN ولكي تأخذ عملية الاستئناف في الحسبان السمات المميزة للمحكمة، سيكون من المفيد جعل المحكمة بأكملها تنظر في الاستئنافات مع استثناء القضاة الذين اشتركوا في الحكم في المرة اﻷولى.
    Once again, the Working Group notes the irregularity of judges who are under military command trying civilians. UN 66- يلاحظ الفريق العامل مرة أخرى لا شرعية القضاة الذين يخضعون لقيادة عسكرية ويحاكمون مدنيين().
    Following the approval of these amendments, it is envisaged that the new system for the appointment of judges will increase public confidence in the judiciary, following the dismissal, through Decrees of the interim Government, of dozens of judges who were appointed under former president Bakiyev. UN وعقب إقرار هذه التعديلات، من المتوخى أن يزيد نظام تعيين القضاة الجديد من ثقة الجمهور في القضاء، بعد فصل مرسوم صادر عن الحكومة المؤقتة لعشرات من القضاة الذين عُيّنوا تحت ولاية الرئيس السابق باكييف.
    However, postponing action today would have had the effect of preventing the General Assembly from addressing anomalies in the pay structure and the concerns of judges who are disadvantaged by the current system. UN بيد أن تأجيل اتخاذ إجراء اليوم كان من شأنه أن يمنع الجمعية العامة من التصدي للشواذات القائمة في هيكلية الأجور ولشواغل القضاة الذين ينال منهم النظام القائم.
    26. In determining the remuneration of judges who are not called upon to serve on a full-time basis, the following considerations might apply. UN 26 - ويجوز تطبيق الاعتبارات التالية عند تحديد أجور القضاة الذين لا يطلب إليهم العمل على أساس التفرغ.
    The Government has failed to provide resources for adequate protection, forcing the Supreme Court to set up its own security unit, but this force does not have the personnel, equipment or funds to assist the large number of judges who receive threats. UN ولم توفر الحكومة الموارد اللازمة لتوفير الحماية المناسبة، مما اضطر المحكمة العليا إلى إنشاء وحدة أمنية خاصة بها، غير أن هذه القوة لا تملك الأفراد أو المعدات أو الأموال اللازمة لمساعدة العدد الكبير من القضاة الذين يتلقون تهديدات.
    The absence of guarantees of the independence and impartiality of judges is exemplified by cases of judges who, in addition to their judicial functions, act as officials in the Executive. UN وحالات القضاة الذين هم، بالاضافة الى وظائفهم القضائية، يعملون موظفين في السلطة التنفيذية، تعدّ مثالاً على عدم وجود ما يضمن استقلالية ونزاهة القضاة.
    The ratio legis of accepted solutions had to be based on the creation of legal circumstances allowing removal from the administration of justice of judges who during the socialist period violated the principle of independence. UN وكان يتعين أن تقوم اﻷسس القانونية للحلول المقبولة على أساس تهيئة الظروف القانونية التي تسمح بأن يعزل من إقامة العدل القضاة الذين انتهكوا مبدأ الاستقلال خلال الفترة الاشتراكية.
    Another change introduced in connection with Act No. 1008 had restored the independence of judges, who previously had been obliged to comply with directives from the prosecution. UN وأدخل تغيير آخر فيما يتصل بالقانون رقم ١٠٠٨ أعاد استقلال القضاة الذين كانوا ملزمين فيما سبق بالامتثال لتوجيهات النيابة العامة.
    The principle of irremovability, as the basic guarantee of the independence of judges, must be observed in respect of judges who have been appointed in accordance with a procedure consistent with a constitutional State. UN يجب احترام مبدأ عدم جواز عزل القضاة، الذي يمثل ضمانة أساسية لاستقلالهم، فيما يخص القضاة الذين عُيﱢنوا بموجب اﻹجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون.
    The principle of irremovability, as the basic guarantee of the independence of judges, must be observed in respect of judges who have been appointed in conformity with the rule of law. UN يجب احترام مبدأ عدم جواز عزل القضاة، الذي يمثل ضمانة أساسية لاستقلالهم، فيما يخص القضاة الذين عُيﱢنوا بموجب اﻹجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون.
    Another failing continues to be the absence of guarantees of the independence and impartiality of judges, as exemplified by cases of judges who, in addition to their judicial functions, act as officials in the Executive. UN ومن جوانب القصور اﻷخرى المستمرة عدم وجود ضمانات لاستقلال القضاة ونزاهتهم. ويمكن أن تذكر على سبيل المثال حالات القضاة الذين يجمعون بين وظائفهم القضائية وصفة موظفين تابعين للسلطة التنفيذية.
    116. A roster or rosters of judges who had formerly served at the Tribunals would offer the advantage of bringing their institutional knowledge and experience to the residual mechanism(s). UN 116 - ومن شأن وضع قائمة أو قائمتين بالقضاة الذين سبق لهم أن عملوا بالمحكمتين أن يتيح ميزة استفادة لآلية (لآليتين) تصريف الأعمال المتبقية من معرفتهم وخبرتهم المؤسسية.
    5. Article 74, paragraph 1: The Higher Council of the Judiciary shall consider the permanent appointment of judges who have completed two years' probation. UN 5- المادة 74، الفقرة 1: ينظر مجلس القضاء الأعلى بتثبيت القضاة المتمرنين بعد انقضاء سنتين على مدة التمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد