Comparing the actual schedule with the forecast could be an indicator of the length of judicial procedures. | UN | ويمكن لمقارنة الجدول الزمني الفعلي بالتوقعات أن تكون مؤشرا على طول الإجراءات القضائية. |
The termination of Government prosecution was granted on the basis of judicial procedures. | UN | ويُمنح الحق في إسقاط الدعوى العامة استناداً إلى الإجراءات القضائية. |
For example, Peru reported that the length of judicial procedures during which the judge may order the suspension of a decision constitutes a serious issue for effective competition law enforcement. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكرت بيرو أن طول الإجراءات القضائية التي يجوز للقاضي أن يأمر خلالها بتعليق قرار من القرارات يشكل مسألة خطيرة في الإنفاذ الفعال لقانون المنافسة. |
Regarding the reform of the judiciary, a debate concerning the problem of the excessive duration of judicial procedures was ongoing in Parliament. | UN | وبخصوص إصلاح القضاء، يجري في البرلمان نقاش بشأن مشكل الطول المفرط للإجراءات القضائية. |
- The Sudanese judges will provide an opportunity for a team of legal experts from the African Union, the League of Arab States and the United Nations to examine the consistency and comprehensiveness of Sudanese laws and the integrity of judicial procedures. | UN | - يتيح القضاء السوداني الفرصة لفريق من الخبراء القانونيين من الاتحاد الإفريقي والجامعة العربية والأمم المتحدة للاطلاع على اتساق القوانين السودانية وشموليتها وسلامة إجراءات التقاضي. |
Human rightssensitive interpretations and application of constitutional principles and the law by the judiciary can be a decisive factor in securing their protection from harassment by the use and abuse of judicial procedures. | UN | إن تفسير وتطبيق القضاء للمبادئ الدستورية والقانون على نحو يراعي حقوق الإنسان من شأنه أن يشكِّل عاملاً حاسماً في تأمين حمايتهم من المضايقات التي تستخدم الإجراءات القضائية أو تسيئ استخدامها. |
In general terms, for the sake of transparency, the termination of judicial procedures should engage the removal of the clauses of confidentiality and secrecy. | UN | وعموماً ينبغي، حرصاً على الشفافية، أن يتضمن وقف الإجراءات القضائية إلغاء بنود السرية والكتمان. |
In Côte d'Ivoire, a plea of unconstitutionality may be entered by any citizen before any of the courts and at all stages of judicial procedures. | UN | وفي كوت ديفوار، يمكن لأي مواطن أن يحتج بهذا الاستثناء أمام جميع المحاكم وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
The computerization of judicial procedures was considered another important aspect of improving the functioning of criminal justice systems, as it could contribute to greater efficiency, transparency and access to justice. | UN | واعتبرت حوسبة الإجراءات القضائية جانباً هاماً آخر من جوانب تحسين أداء نظم العدالة الجنائية، إذ يمكن أن تساهم في زيادة الكفاءة والشفافية وتيسير الوصول إلى العدالة. |
It is also for this reason that judges on prison enforcement matters should act only within the framework of judicial procedures conducted on an adversarial basis. | UN | ولهذا السبب أيضاً، ينبغي ألا يتصرف القضاة المعنيون بمسائل إنفاذ أحكام السجن إلا في إطار الإجراءات القضائية المنفذة على أساس المغارمة. |
264. All this is obviously without prejudice to the continuity of judicial procedures already under way at the various Trial and Investigating Courts. | UN | 264- وكل هذا بطبيعة الحال لا يخل باستمرارية الإجراءات القضائية الجارية في شتى محاكم المحاكمات والتحقيق. |
It is also for this reason that judges on prison enforcement matters should act only within the framework of judicial procedures conducted on an adversarial basis. | UN | ولهذا السبب أيضاً، ينبغي ألا يتصرف القضاة المعنيون بمسائل إنفاذ أحكام السجن إلا في إطار الإجراءات القضائية المنفذة على أساس المغارمة. |
It further recommended to take steps to implement the Russia's national anti-corruption plan in relation to judicial procedures and adopt measures that corruption of judicial procedures is decreasing. | UN | وأوصت كذلك باتخاذ خطوات لتنفيذ الخطة الوطنية الروسية لمكافحة الفساد المتصلة بالإجراءات القضائية، واعتماد تدابير تكفل تقليص الفساد الذي يعتري الإجراءات القضائية. |
In the case of judicial procedures where a minor is the victim of a violation of rights, the prosecutor's office is obliged to intervene and becomes the defender of the minor's rights and interests. | UN | وفي حال الإجراءات القضائية التي يكون القاصر فيها ضحية لإيذاء، لا بد من تدخل المدعي العام الذي يصبح هو المدافع عن حقوق القاصر ومصالحه. |
It should be noted, moreover, that the sums frozen through the implementation of judicial procedures are to be added to these figures. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا، أن هذه البيانات ينبغي استكمالها بإضافة المبالغ التي جمدت ريثما تُستوفى بشأنها الإجراءات القضائية. |
She too was worried about the use of judicial procedures to prosecute human rights defenders and felt that the international community had a responsibility to ensure that the trials were monitored. | UN | وقالت إنها تشعر أيضاً بالقلق إزاء استخدام الإجراءات القضائية لمقاضاة المدافعين عن حقوق الإنسان وترى أن المجتمع الدولي مسؤول عن ضمان رصد هذه المحاكمات. |
Delays in the administration of justice are also as common as they are disturbing. Violations of the right to judgement without undue delay typically stem from the unnecessary complexity of judicial procedures combined with an excessive volume of cases reaching the highest courts. | UN | ويشكل بطء سير العدالة عاملا آخر متواترا ومثيرا للقلق على حد سواء: إذ عادة ما ينشأ هذا الانتهاك للحق في حكم يصدر في غضون أجل معقول نتيجة للتعقيد الذي لا داعي له في الإجراءات القضائية إلى جانب العدد المفرط من القضايا التي تُحال إلى أعلى الهيئات القضائية. |
In China, Canada was concerned about the inappropriate use of judicial procedures to restrict labour unions, freedom of expression and association, and about the widespread use of the death penalty, particularly following closed trials. | UN | وفيما يتعلق بالصين، تشعر كندا بالقلق إزاء الاستخدام غير الملائم للإجراءات القضائية للتضييق على النقابات العمالية، وتقييد حرية التعبير والاجتماع، وإزاء تفشي اللجوء إلى الحكم بالإعدام، وخصوصا بعد محاكمات سرية. |
The SPT notes in particular that article 136 of the Paraguayan Code of Criminal Procedure fixes the maximum duration of judicial procedures at three years. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن المادة 136 من قانون الإجراءات الجنائية في باراغواي تحدد المدة القصوى للإجراءات القضائية بثلاث سنوات. |
(d) Improve the transparency of the justice system and address the problem of the slowness of judicial procedures. | UN | (د) تحسين الشفافية في نظام العدالة ومعالجة مشكلة بطء إجراءات التقاضي. |
He has acquired an in-depth knowledge of judicial procedures and is thoroughly competent in his teaching capacity in law schools and universities in Cambodia and in France. | UN | وقد اكتسب معرفة متعمقة بالإجراءات القضائية ويتمتع بكفاءة تامة في عمله في مجال التدريس في كليات القانون والجامعات في كمبوديا وفرنسا. |