Moreover, the Covenant had been invoked in order to fill gaps in the Constitution in the area of judicial protection. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية. |
Moreover, the granting of judicial protection cannot depend on the prior collection of disputed taxes assessed, either in their entirety or in considerable part. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها. |
His right to liberty and security of person, due process, an effective defence and an effective guarantee of judicial protection has been violated. | UN | كما انتُهك حقه في الحرية الشخصية، وفي الأمن؛ وفي مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وفي الدفاع الفعال وضمان الحماية القضائية الفعالة. |
It introduced improvements in the area of judicial protection against discrimination by means of procedures such as a joint claim, the determination of the issue of the burden of proof, the compensation of damage to the victim and the principle of urgency in judicial proceedings. | UN | وأدخل القانون تحسينات في مجال الحماية القضائية من التمييز عن طريق إجراءات مثل إقامة دعوى مشتركة، وحسم مسألة عبء الإثبات، وتعويض الضحية عن الضرر، ومبدأ استعجال الإجراءات القضائية. |
The dependence of judicial protection upon the prior granting of an administrative permit or consent is deemed unconstitutional. | UN | وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري. |
The statistical data of the Public Prosecutor's Office confirmed that the citizens and representatives of justice were aware of the mechanisms of judicial protection and that the fundamental rights enshrined in the Constitution were rarely infringed. | UN | وتؤكد البيانات الإحصائية لمكتب المدعي العام أن المواطنين وممثلي العدالة يدركون آليات الحماية القضائية وأن الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور نادراً ما تنتهك. |
44. The respondent State does not have an adequate system of judicial protection. | UN | 44 - لا تملك الدولة المدعى عليها نظاما ملائما لتوفير الحماية القضائية. |
The law will strengthen the authority of the judiciary and increases the responsibility of prosecutorial and investigatory agencies in relation to pretrial detention while enhancing the effectiveness of judicial protection. | UN | ويتيح هذا القانون إمكانية تعزيز سمعة السلطات القضائية، ويرفع درجة مسؤولية هيئات الادعاء - التحقيقات عند البت في مسألة توقيف الأشخاص، كما يعزز فعالية الحماية القضائية. |
" the State party should review its policy towards indigenous peoples as regards the extinguishment of aboriginal rights on the basis of the plenary power of Congress regarding Indian affairs and grant them the same degree of judicial protection that is available to the non-indigenous population. | UN | ' ' مراجعة الدولة الطرف سياستها إزاء الشعوب الأصلية في ما يتعلق بإلغاء حقوق هذه الشعوب استنادا إلى سلطة الكونغرس الكاملة المتعلقة بإدارة الشؤون الهندية، ومنحهم درجة الحماية القضائية نفسها المتوفرة للسكان غير الأصليين. |
The second action for protection did have the purpose of protecting some of the allegedly violated rights, and was denied by the judge on the grounds that the author was not in imminent danger and had another appropriate means of judicial protection. | UN | أما الدعوى الثانية التي رفعها صاحب البلاغ للحصول على الحماية، فإنها كانت ترمي إلى حماية بعض الحقوق التي يزعم صاحب البلاغ أنها قد انتهكت، وقد رُفضت هذه الدعوى من القاضي بحجة أن صاحب البلاغ لم يواجه خطراً داهماً وكان بإمكانه اللجوء إلى سبيل ملائم آخر للحصول على الحماية القضائية. |
Regrettably, where alleged violations of minority rights occurred, political means were frequently resorted to and there was an insufficient use of judicial protection mechanisms at the national level, which should be exhausted before any recourse was had to the relevant international organizations. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷنه في حالة حدوث انتهاكات مزعومة لحقوق اﻷقليات يتم اللجــوء إلى الوسائل السياسية في كثير من اﻷحيان، ولا تجري الاستفادة بدرجة كافية من آليات الحماية القضائية المتاحة على الصعيد الوطني، وهي اﻵليات التي ينبغي استنفادها قبل اللجوء إلى المنظمات الدولية المختصة. |
The State party should review its policy towards indigenous peoples as regards the extinguishment of aboriginal rights on the basis of the plenary power of Congress regarding Indian affairs and grant them the same degree of judicial protection that is available to the nonindigenous population. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها إزاء السكان الأصليين بخصوص سقوط حقوقهم على أساس السلطة الشاملة التي يتمتع بها الكونغرس لتدبير شؤون الهنود وأن تمنحهم نفس درجة الحماية القضائية التي يتمتع بها السكان غير الأصليين. |
The lack of effective remedies for violations of human rights such as discrimination is still a pressing reality in many jurisdictions, as is the lack of judicial protection for economic, social and cultural rights. | UN | وعدم وجود سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان، من قبيل التمييز، ما زال يمثل واقعاً ضاغطاً في ولايات قضائية عديدة، شأنه في ذلك شأن انعدام الحماية القضائية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
In 2010, the Supreme People's Court and several organs of the Central Government jointly issued the Opinions on Legal Punishment for the Crimes of Abducting and Trafficking in Women and Children, further broadening the scope of judicial protection for the personal rights of women and children. | UN | ففي عام 2010، أصدرت محكمة الشعب العليا والعديد من أجهزة الحكومة المركزية الأخرى بصورة مشتركة آراء بشأن العقوبة القانونية لجرائم اختطاف النساء والأطفال والاتجار بهم، حيث زادت من توسيع نطاق الحماية القضائية للحقوق الشخصية للنساء والأطفال. |
42. Peru considers that the pursuit of judicial protection is a legitimate aspiration of its citizens, and that it entails a constitutional obligation on the part of the State to offer citizens effective judicial protection and, in particular, to guarantee their full enjoyment of human rights. | UN | 42- يرى بيرو أن الحصول على الحماية القضائية هو تطلع مشروع لمواطنيه، يستتبع التزام الدولة التزاماً دستورياً في أن توفر لهم حماية قضائية فعالة، وبخاصة ضمان الإعمال التام لحقوق الإنسان(40). |
The Act elaborates in detail procedural provisions which envisage the filing of several types of complaints (complaints for establishing discrimination, complaints to prohibit or eliminate discrimination and a claim for damages) for the purpose of judicial protection of victims of discrimination. | UN | ويتناول القانون بالتفصيل الأحكام الإجرائية التي تتوخي تقديم عدة أنواع من الشكاوى (شكاوى لإثبات التمييز، وشكاوى لحظر التمييز أو القضاء عليه والمطالبة بتعويضات) لأغراض الحماية القضائية لضحايا التمييز. |
262. The fundamental means of judicial protection of the right to privacy is the civil judicial action for the protection of personality which may be brought in order to cease unauthorized intervention in their rights, to eliminate consequences of such intervention, and to provide the person with adequate satisfaction including the possible compensation for non-material injury in money. | UN | 262- وتتمثل الوسائل الأساسية في الحماية القضائية لحق الخصوصية في الإجراءات القضائية المدنية لحماية الشخصية التي يمكن مباشرتها بغية وقف تدخل غير مأذون به في الحقوق، وإزالة تبعات هذا التدخل، ورد الاعتبار للشخص بشكل مناسب بما في ذلك إمكانية تعويضه مادياً عن ضرر غير مادي. |
4. Adoption of an act providing for further mechanisms of judicial protection for businesses, including in their relations with government agencies. | UN | (4) اعتماد قانون ينص على آليات أخرى لتوفير الحماية القضائية للأعمال التجارية، بما في ذلك ما يتصل بعلاقاتها بالوكالات الحكومية. |
In practice, it has been difficult to overcome conceptions of children as objects of judicial protection and perceive them as subjects of law. | UN | وفي الممارسة العملية، يصعب تجاوز مفاهيم إخضاع الأطفال للحماية القضائية والتعامل معهم كأشخاص اعتباريين(41). |
At the end of paragraph (3) of the commentary, the phrase " or the respondent State does not have an adequate system of judicial protection " should be replaced by " or the judicial system of the respondent State is virtually ineffective or there are serious procedural irregularities in the case " . | UN | وفي نهاية الفقرة 3 من التعليق، ترى ضرورة استبدال عبارة " أو عندما لا يكون لدى الدولة المجيبة أي نظام ملائم للحماية القضائية " بعبارة " أو عندما يكون النظام القضائي للدولة المجيبة غير فعال حقاً أو لوجود عيوب إجرائية جسيمة في تلك الحالة " . |
Intensification of cooperation between official agencies and women's civil organizations to raise women's awareness of their legal rights, particularly in bringing actions in domestic cases. The Supreme Council for Women has undertaken a number of activities, including holding symposia and workshops on the theory of the law and the practical application of judicial protection of the rights of women. | UN | - تكثيف التعاون بين الجهات الرسمية والمنظمات النسائية الأهلية، وذلك بهدف رفع الوعي لدى النساء فيما يتعلق بحقوقهن أمام القضاء وبشكل خاص في الدعاوي الأسرية، ويلاحظ هنا أن المجلس الأعلى للمرأة قام بعدة أنشطة منها عقد الندوات وورش العمل ذات العلاقة بالتوعية القانونية نظرياً والتطبيق العملي للحماية القضائية لحقوق المرأة ونشير هنا إلى إصدار دليل المرأة في إجراءات التقاضي أمام المحاكم الشرعية. |