ويكيبيديا

    "of jurisdiction in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الولاية القضائية في
        
    • الاختصاص في
        
    • الولاية في
        
    • الاختصاص القضائي في
        
    • للاختصاص القضائي في
        
    • الولاية القضائية بصورة
        
    • للولاية القضائية في
        
    • دوائر اختصاصهم
        
    Exercise of jurisdiction in the territory of another State party UN ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى
    Without pronouncing itself on the question of jurisdiction in the particular circumstances of the case, the Committee notes that the authors did not address themselves at any point to any penal or administrative authorities in Spain. UN ودون أن تصدر اللجنة حكماً بشأن مسألة الولاية القضائية في الظروف الخاصة لهذه القضية، تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يتوجها في أي وقت من الأوقات إلى أي سلطات جنائية وإدارية في إسبانيا.
    M. Questions related to the exercise of jurisdiction in Antarctica. UN ميم - المسائل المتصلة بممارسة الولاية القضائية في أنتاركتيكا.
    We sincerely hope that these factors will be duly taken into consideration in the decision on the question of jurisdiction in the case of Georgia v. Russia. UN ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا.
    It was noted, however, that the interpretation of the concept of jurisdiction in other instruments included both the notion of formal and actual jurisdiction. UN ولكن لوحظ أن تفسير مفهوم الولاية في الصكوك الأخرى يشمل فكرة الولاية الرسمية والفعلية معاً.
    One criterion of jurisdiction in such cases is based on the " nationality " of the legal person. UN ويستند أحد معايير الاختصاص القضائي في مثل هذه القضايا إلى " جنسية " الشخص الاعتباري.
    Its entry into force will contribute to preventive cooperation among States, better identification of situations involving mercenaries and the clear determination of jurisdiction in each case and will facilitate procedures for the extradition of mercenaries and the effective prosecution and punishment of offenders. UN وسيسهم بدء نفاذها في تحقيق التعاون الوقائي فيما بين الدول، وتحديد الحالات التي تشمل المرتزقة بشكل أفضل، والتقرير الواضح للاختصاص القضائي في كل حالة، وسييسر من إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المخالفين ومعاقبتهم بشكل فعال.
    :: Provide for the active and passive jurisdictional personality principles; the application of jurisdiction in extradition cases abroad is a reported challenge. UN :: اشتراع مبدأي الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجنيّ عليه في الولاية القضائية؛ وقد أفيد بأنَّ تطبيق الولاية القضائية في قضايا تسليم المطلوبين في الخارج يمثل تحدياً.
    16. The Special Rapporteur was correct in saying that there was no need to address the issue of jurisdiction in the context of the topic under consideration, since the question of the denial of immunity could arise only if there was jurisdiction. UN 16 - واستطرد يقول إن المقرر الخاص كان على حق في قوله إنه ليس ثمة حاجة لمعالجة مسألة الولاية القضائية في سياق الموضوع قيد النظر، حيث أن مسألة إنكار الحصانة لا تنشأ إلا في حال وجود ولاية قضائية.
    Non-justiciability, or lack of jurisdiction in the local courts by reason of the subject-matter, is a concept which, although it may be related, is distinct. UN وعدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء، أو عدم توفر الولاية القضائية في المحاكم المحلية بسبب جوهر الموضوع، هو مفهوم متميز ولو كان على صلة بالموضوع.
    The Government continued to face challenges, relating to the question of jurisdiction, in its efforts to recover assets acquired through corruption. UN ولا تزال حكومته تواجه تحديات تتصل بمسألة الولاية القضائية في جهودها لاستعادة الأصول التي تم الاستيلاء عليها من خلال الفساد.
    Further the work in the Court involves the exercise of jurisdiction in respect of constitutional matters, protection of fundamental rights, election petitions and consultative jurisdiction. UN ويتضمن عمل المحكمة أيضا ممارسة الولاية القضائية في المسائل الدستورية، وحماية الحقوق الأساسية، والالتماسات المتعلقة بالانتخابات والولاية القضائية الاستشارية.
    Without pronouncing itself on the question of jurisdiction in the particular circumstances of the case, it also noted that the authors had not addressed themselves at any point to any penal or administrative authorities in Spain. UN وبدون التطرق إلى مسألة الولاية القضائية في الظروف الخاصة للقضية، تلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يتعاملوا، في أي نقطة، مع أي سلطات جزائية أو إدارية في إسبانيا.
    The Doctrine of jurisdiction in International Law, December 1978. UN مبدأ الاختصاص في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1978.
    With respect to the preconditions for the exercise of jurisdiction in article 7, he preferred option 1. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص في المادة ٧ قال انه يفضل الخيار ١ .
    The Doctrine of jurisdiction in International Law, December 1978. UN مبدأ الاختصاص في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1978.
    It was proposed that the UN discuss the issue of jurisdiction in space, taking into account the interests of developing countries. UN وقد اقتُرح أن تناقش الأمم المتحدة مسألة الولاية في الفضاء، على أن تأخذ في الحسبان مصالح البلدان النامية.
    72. Mr. Owada (President of the International Court of Justice) responded that, in accordance with the jurisprudence of the Court, competing claims of jurisdiction in such cases were not regarded as mutually exclusive but parallel. UN 72 - السيد أوادا (رئيس محكمة العدل الدولية): رد قائلا إنه، وفقا للاجتهاد القضائي للمحكمة، لا يُنظر إلى الادعاءات المتضاربة بشأن الولاية في مثل تلك الحالات بوصفها متعارضة وإنما باعتبارها متوازية.
    It would facilitate preventive cooperation among States, better identification of situations involving mercenaries and the clear determination of jurisdiction in each case and will facilitate procedures for the extradition of mercenaries and the effective prosecution and punishment of offenders. UN ومن شأنه أيضا أن ييسر التعاون الوقائي فيما بين الدول، وأن يحسن القدرة على اكتشاف الحالات التي يكون للمرتزقة ضلع فيها وأن يحدد بوضوح الاختصاص القضائي في كل حالة، وأن ييسر إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم فعلا.
    Its entry into force will contribute to preventive cooperation among States, better identification of situations involving mercenaries and the clear determination of jurisdiction in each case and will facilitate procedures for the extradition of mercenaries and the effective prosecution and punishment of offenders. UN وسوف تساعد هذه الاتفاقية، عند دخولها حيز النفاذ، على التعاون الوقائي بين الدول وتحسين القدرة على اكتشاف الحالات التي يكون للمرتزقة ضلع فيها والتحديد الواضح للاختصاص القضائي في كل حالة، وسوف تيسر إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم بصورة فعالة.
    A proliferation of laws in recent years had led to the exercise of jurisdiction in an inconsistent manner and without regard for its traditional underpinnings: territoriality and the nationality of the perpetrator and, in some cases, that of the victim. UN وقد أدت كثرة القوانين في السنوات الأخيرة إلى ممارسة الولاية القضائية بصورة غير متسقة ودون الاهتمام بأسسها التقليدية: الإقليمية وجنسية مرتكب الجريمة وفي بعض الحالات جنسية الضحية.
    He suggested that such a review should open a discussion on the actual meaning of jurisdiction in extraterritorial situations and where the legitimate limits of extraterritorial application of the Covenant lay. UN وقال إن من شأن هذه المراجعة أن تفتح الباب لمناقشة المعني الفعلي للولاية القضائية في حالات تطبيق الولاية خارج حدود الإقليم ومسألة أين تكمن الحدود المشروعة لتطبيق العهد خارج حدود الإقليم.
    15. Any member of the Department of Public Prosecutions and any president or vicepresident of a court of first instance or appeal is entitled to visit prisons situated within his area of jurisdiction in order to ascertain that no one is being detained illegally (paras. 323 and 359 and 360). UN 15- ويجوز للنائب العام ووكلائه ولرؤساء ووكلاء محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية دخول السجون التي تقع في دوائر اختصاصهم للتحقق من عدم احتجاز أحد بوجه مخالف للقانون (الفقرات 324 و360 و361).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد