ويكيبيديا

    "of legal procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات القانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • لﻹجراءات القضائية
        
    The application of legal procedures should be carried out while there is a complaint against police officers or prison guards. UN ويتعين تطبيق الإجراءات القانونية في الوقت الذي تكون فيه الشكوى مقدمة ضد ضابط الشرطة أو حارس السجن المعني.
    If it did so, there were all kinds of legal procedures for challenging its conduct right up to the Supreme Court. UN أما إذا فعلت ذلك فإنها تتعرض لكافة أنواع الإجراءات القانونية للتصدي لتصرفها هذا وصولاً إلى المحكمة العليا.
    It expressed concerns about the status of minorities, including Roma, particularly their access to public services, and about the duration of legal procedures and the conditions of detainees. UN وأعربت عن شواغل إزاء وضع الأقليات، بما في ذلك أقلية الروما، ولا سيما حصولها على الخدمات العامة، وإزاء مدة الإجراءات القانونية وأوضاع المحتجزين.
    In most cases, parties have no knowledge of legal procedures and leave their conduct to legal representatives. UN ففي معظم الحالات، لا تكون لدى الأطراف معرفة بالإجراءات القانونية فيتركون مباشرتها لممثلين قانونيين.
    80. The complexity of legal procedures in any court requires legal advice. UN 80- والطابع المعقد للإجراءات القانونية في أي محكمة يستدعي الحصول على المشورة القانونية.
    It also points out that the lack of training of military personnel and their ignorance of legal procedures are causes of human rights violations. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    This does not mean that such a declaration by an official has no significance at all in the context of legal procedures carried out in relation to that person. UN ولا يعني ذلك أن هذا الإعلان الصادر عن المسؤول ليس له أي مغزى على الإطلاق في سياق الإجراءات القانونية المتخذة في مواجهة ذلك الشخص.
    4. Law on the Regulation of legal procedures of 2007, which ensures convenience for citizens and facilitates the conduct of transactions. UN 4- قانون تنظيم الإجراءات القانونية التي تكفل التيسير على المواطنين وتسهيل سير المعاملات 2007؛
    For example, in the case of defaults, rapid compensation from a guarantee scheme enabled banks to restore liquidity without waiting for the outcome of legal procedures. UN ففي حالة التخلف عن الدفع، على سبيل المثال، يسمح التعويض السريع من مخطط الضمان للمصارف باستعادة السيولة دون حاجة إلى انتظار نتائج الإجراءات القانونية.
    In addition, Egypt seeks to facilitate the implementation of legal procedures on behalf of Egyptian workers in States of employment, working through its consulates in those States to give effect to all procedures required for the purpose of regulating the presence of Egyptian nationals there. UN كما تقوم مصر بتسهيل إتمام الإجراءات القانونية للعمال المصريين بدولة العمل من خلال الزيارات المتواصلة للقنصليات المصريـة بدولة العمل لإنهاء كافة الإجراءات اللازمة لتقنين تواجد المصريين بدولة العمل.
    Egypt contributed effectively to efforts aiming to enhance international cooperation, especially in the fields of information exchange to combat the smuggling of cannabis and to conduct controlled delivery operations, subsequent to the application of legal procedures to curb smuggling operations. UN أسهمت مصر إسهاما فعّالا في الجهود التي تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات تبادل المعلومات لمكافحة تهريب القنّب وللقيام بعمليات تسليم مراقب، في أعقاب تطبيق الإجراءات القانونية للحدّ من عمليات التهريب.
    The Special Rapporteur considers that they must be given specific attention in order to remedy the problems that have been noted, whether they be the application of legal procedures, administrative practices or the poor functioning of procedures relating to caring for unaccompanied minors. UN ويرى أنه يجب أن يحظوا باهتمام خاص من أجل تسوية المشاكل المذكورة سواء كانت تتعلق بتطبيق الإجراءات القانونية أو بالممارسات الإدارية أو بالتطبيق السيء للإجراءات المتعلقة برعاية المراهقين الذين يوجدون منفردين.
    2. The Committee was informed that women who are victims of violence face difficulties in gaining access to justice owing to the cost of legal procedures and the lack of judicial structures, in particular in rural areas. UN 2 - أُبلغت اللجنة بأن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في اللجوء إلى القضاء بسبب تكلفة الإجراءات القانونية ونقص الهياكل القضائية، لا سيّما في الأرياف.
    Nevertheless, the Committee expresses its concern that, in practice, women's ability to access justice and to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as lack of information on their rights, legal costs, the persistence of traditional justice systems, illiteracy, complexity of legal procedures and other practical difficulties in accessing courts. UN غير أن اللجنة تُعرب عن قلقها لأن قدرة المرأة عملياً على الوصول إلى العدالة ورفع قضايا التمييز أمام المحاكم تقيدهما عوامل مثل نقص المعلومات عن حقوقها، والتكاليف القانونية، واستمرار نُظم العدالة التقليدية، والأمية، وتعقيد الإجراءات القانونية والصعوبات العملية الأخرى في الوصول إلى المحاكم.
    The Committee is also concerned that births in small isolated villages may not be registered due to communication difficulties or lack of knowledge of legal procedures on the part of parents and administrative authorities in villages or the absence of a civil status registry in small rural districts. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الولادات في القرى المعزولة الصغيرة قد لا تُسجل بسبب صعوبات الاتصال أو جهل الإجراءات القانونية من جانب الوالدين أو السلطات الإدارية القروية أو الافتقار إلى سجل للحالة المدنية في الأقاليم الريفية الصغيرة.
    They can further assist with the drafting of documents and support licensed lawyers during the investigation of cases and interviews with clients and witnesses, thus helping to accelerate the pace of legal procedures and alleviating the heavy case loads of lawyers. UN كما يمكنهم المساعدة في تحرير الوثائق ومساعدة المحامين المؤهلين في التحقيق في القضايا واستجواب الموكلين والشهود، والمساعدة من ثم في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية والتخفيف من أعباء الدعوى الواقعة على كاهل المحامين.
    50. In view of its nature (dealing with complaints with no decision-making authority), the processing of lawsuits as part of its work, this office observes a set of legal procedures that includes requests for information and clarifications, or issuing opinions and recommendations to institutions based on the type of complaints the citizens submit. UN 50- وبالنظر إلى وظيفة هذا المكتب (معالجة الشكاوى دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات) فإنه يلتزم في معالجته للدعاوى، كجزء من عمله، بمجموعة من الإجراءات القانونية التي تشمل طلب الحصول على معلومات وتوضيحات، أو إصدار آراء وتوصيات إلى المؤسسات تقوم على أساس نوع الشكاوى التي يقدمها المواطنون.
    AHR reported that searches and arrests are most often carried out without judicial warrant, in violation of legal procedures. UN 11- وأفادت منظمة " الكرامة لحقوق الإنسان " أن عمليات التفتيش وإلقاء القبض غالباً ما تجري دون أمر قضائي، مما يخل بالإجراءات القانونية.
    68. In order to ensure technical and professional integrity of legal procedures and their quality, the work of judges is subject to inspection as stipulated in the Law on Judicial Authority. UN 68- ولضمان السلامة التقنية والمهنية للإجراءات القانونية ونوعيتها، يخضع عمل القضاة للتفتيش على النحو المنصوص عليه في قانون السلطة القضائية.
    104. In all of the district courts of Timor-Leste, only a small percentage of cases involving domestic and sexual violence are resolved through a full legal process due to a number of reasons, including limited understanding of legal procedures from the victim or lengthy delays in the court process. UN 104 - وفي جميع محاكم تيمور - ليشتي المحلية، لم يبت سوى في نسبة مئوية ضئيلة من القضايا المتعلقة بالعنف العائلي والجنسي باتباع الأصول القانونية الكاملة، ويعزى ذلك إلى عدد من الأسباب منها فهم الضحية المحدود للإجراءات القانونية أو حالات التأخير المطولة في إجراءات المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد