ويكيبيديا

    "of legal relations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العلاقات القانونية
        
    • للعلاقات القانونية
        
    This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    For the sake of the clarity and stability of legal relations Bulgaria would prefer the latter option but was keeping an open mind. UN ومن أجل الوضوح والاستقرار في العلاقات القانونية فإن بلغاريا تفضل الخيار الأخير ولكنها تنفتح على سائر الخيارات.
    Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. UN فتوسيع نطاق إعلان كهذا قد يلحق بالتالي ضررا باستقرار العلاقات القانونية داخل إطار المعاهدة.
    Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. UN ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة.
    In the cases where this Code and other laws do not directly prohibit the subjects of legal relations pertaining to labour to establish, of their own accord and by way of an agreement, mutual rights and obligations, the above subjects shall guided by the principles of justice, reasonableness and good faith. UN وفي الحالات التي لا يحظر فيها هذا القانون والقوانين العمالية الأخرى، حظرا مباشرا، الأشخاص الخاضعين للعلاقات القانونية المتصلة بالعمل من أن يقرروا، برضاهم وعن طريق اتفاق، حقوقا والتزامات متبادلة، يسترشد هؤلاء الأشخاص بمبادئ العدل والمعقولية وحُسن النوايا.
    This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    The transfer of the accused to the Tribunal is not an issue coming within the purview of legal relations between States: rather, it pertains to the general attitude of cooperation that each State must adopt with respect to an international criminal court. UN فنقل المتهم إلى المحكمة ليس مسألة تدخل في نطاق العلاقات القانونية بين الدول، بل هي تتعلق بموقف التعاون العام الذي يجب أن تقفه كل دولة تجاه محكمة جنائية دولية.
    10. His delegation considered that unilateral acts of States were a source of international obligations and were therefore an important element of legal relations between States. UN 10 - قال إن وفده يرى أن الأفعال الانفرادية للدول هي مصدر التزامات دولية ولذا فإنها عنصر مهم في العلاقات القانونية بين الدول.
    State succession was a notoriously fragmented and controversial field of law. Recent trends emphasized the need for practical arrangements rather than abstract principles so as to ensure the stability of legal relations in cases of a change of sovereignty. UN وانتقل الى موضوع خلافة الدول فأشار الى أنه أحد ميادين القانون المفككة بشكل معيب والمثيرة للخلاف، وأن الاتجاهات اﻷخيرة أكدت أهمية وضع ترتيبات عملية، لا مبادئ مجردة، ضمانا لاستقرار العلاقات القانونية في حالات تغير السيادة.
    This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. UN والقصد من قاعدة ' ' نسبية العلاقات القانونية`` هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق فيما بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    It is true that the relativity of legal relations is, to some extent, limited in the case of these treaties, but not with regard to the other States parties' relations inter se, which also remain unchanged. UN وصحيح أن نسبية العلاقات القانونية محدودة نوعا ما في إطار هذه الاتفاقيات، ولكن ليس فيما يتعلق بعلاقات الدول الأطراف الأخرى فيما بينها، والتي تظل أيضا دون تغيير.
    Citizenship is an essential prerequisite for the establishment, change or termination of a large number of legal relations, including transfer of land and buildings, inheritance, electoral lists, copyright, etc. UN كما أن الجنسية مطلب مسبق أساسي لإقامة عدد كبير من العلاقات القانونية أو تغييرها أو إنهائها، بما في ذلك نقل الأرض والمباني والإرث والقوائم الانتخابية وحق النشر.
    It agreed in particular with the premise that treaties should continue during an armed conflict unless there was a genuine need for suspension or termination, a premise that could be traced back to the principle pacta sunt servanda and the aim of promoting the security of legal relations between States. UN كما أنه يوافق بالذات على ضرورة استمرار المعاهدات خلال احتدام النزاع المسلح، اللهم إلا إذا نشأت حاجة فعلية لتعليقها أو إنهائها وذلك منطلق يمكن الرجوع فيه إلى مبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين وإلى هدف تعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    Support was also expressed for the policy of clarifying the legal position in respect of the effects of armed conflicts on treaties and promoting the security of legal relations between States; and for the proposition that continuity of treaty obligations in armed conflict should be encouraged in cases where there was no genuine need for suspension or termination. UN كما أعرب عن تأييد سياسة توضيح الوضع القانوني فيما يتعلق بآثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات وتشجيع أمن العلاقات القانونية بين الدول؛ كما أيد الاقتراح القائل بتشجيع استمرارية الالتزامات التعاهدية أثناء النـزاع المسلح في الحالات التي لا تكون ثمة حاجة حقيقية إلى التعليق أو الإنهاء.
    42. The principle of continuity of treaty obligations in the event of an outbreak of armed conflict, as provided for in draft article 3, was essential in order to safeguard the security of legal relations between States. UN 42 - وأضاف قائلا إن مبدأ استمرارية التزامات المعاهدة في حالة نشوب نزاع مسلح، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 3، ضروري لصون أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    15. Article 29 on State responsibility asserts that the breach of an international obligation and the new set of legal relations which result from an internationally wrongful act do not affect the continued existence of the obligation breached as long as the obligation has not ceased. UN 15 - وتؤكد المادة 29 من مسؤولية الدول على أن خرق التزام دولي والمجموعة الجديدة من العلاقات القانونية الناشئة عن فعل غير مشروع دولي لا يمسان باستمرار قيام الالتزام الذي خرق ما دام الالتزام لم يَنقَضِ.
    International agreements are essential for the regulation of legal relations involving the Internet, but their adoption is complicated in turn by the variety of approaches taken by national legislation to one offence or another; for example, the concept of " pornography " is subject to different interpretations. UN ووجود اتفاقيات دولية أمر أساسي من أجل تنظيم العلاقات القانونية المتصلة بشبكة إنترنت، بيد أن اعتماد تلك الاتفاقات يتعقد بدوره نتيجة لتعدد النُهُج التي تتبعها التشريعات الوطنية إزاء مختلف أنواع الجرائم. وعلى سبيل المثال، فإن مفهوم " المواد الخليعة " يخضع لتفسيرات مختلفة.
    However, since neither Law applies to the author's case, the sphere of legal relations established by Law No. 143/1947 is ratione temporis outside the scope of the Covenant. UN ومع ذلك، ونظراً لأن أياً من القانونين لا ينطبق على قضية صاحبة البلاغ، فإن نطاق العلاقات القانونية الذي حدده القانون رقم 143/1947 لا يدخل في نطاق العهد بسبب فوات الزمن المحدد.
    In our opinion, this question should be dealt with, since its aim is to clarify the legal position and to promote the security of legal relations between States by stating, in draft article 3, that the outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend the application of a treaty. UN ونرى أنه ينبغي تناول هذه المسألة ما دام الهدف منها توضيح الموقف القانوني وتعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول من خلال التأكيد، في مشروع المادة 3، على أن نشوب نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد