To address this issue, a number of legislative provisions have been implemented to ensure that the rights of women are given adequate protection. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، نُفذ عدد من الأحكام التشريعية لكفالة إعطاء الحماية الكافية لحقوق المرأة. |
Moreover, it contained a number of legislative provisions in particular areas on particular rights. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة. |
However, in the case of equality between men and women, de jure and de facto discrimination remained because of legislative provisions and customary law. | UN | ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat child labour and particularly strive to eliminate the worst forms of child labour, including through effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
The subject is dealt with in a number of legislative provisions contained in the Judicial Code, namely: Article 2496. | UN | وقد تمت بلورة هذا الموضوع بواسطة عدة أحكام تشريعية ترد في القانون القضائي ومن بينها ما يلي: |
Different examples of legislative provisions dealing with control were mentioned. | UN | وسيقت أمثلة مختلفة لأحكام تشريعية تتناول السيطرة. |
Examples of legislative provisions on some gap elements in national laws were provided. | UN | وأعطيت أمثلة عن الأحكام التشريعية المعنية ببعض عناصر الفجوة في القوانين الوطنية. |
Slovakia has a number of legislative provisions that facilitate the cooperation of offenders in the investigation of corruption offences. | UN | ولدى سلوفاكيا عدد من الأحكام التشريعية التي تيسّر تعاون الجناة مع سلطات إنفاذ القانون أثناء التحقيق في جرائم الفساد. |
Jordan reported that the same nexus of legislative provisions were used for the criminalization of bribery and trading in influence in both their active and passive forms. | UN | وأفاد الأردن باستخدام مجموعة الأحكام التشريعية نفسها لتجريم الرشو والارتشاء والمتاجرة بالنفوذ بشكله النشط والسالب. |
The second section of each chapter, entitled " Recommendations " , provided varying levels of guidance to the content of legislative provisions. | UN | أما القسم الثاني من كل فصل - تحت عنوان " التوصيات " - فيقدم ارشادات بمستويات متفاوتة بصدد محتوى الأحكام التشريعية. |
[We agree with the p]urpose of legislative provisions ... . | UN | 1- [نوافق على] الغرض من الأحكام التشريعية. |
5. AI highlighted that a number of legislative provisions discriminate in fact against women and girls in Kiribati. | UN | 5- وأبرزت منظمة العفو الدولية أن عدداً من الأحكام التشريعية تنطوي بالفعل على تمييز ضد النساء والفتيات في كيريباس. |
Adoption of legislative provisions and recommendation | UN | اعتماد الأحكام التشريعية والتوصيات |
E. Adoption of legislative provisions and recommendation | UN | هاء - اعتماد الأحكام التشريعية والتوصيات |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat child labour and particularly strive to eliminate the worst forms of child labour, including through effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. | UN | (ب) الانتقال إلى التنفيذ الكامل للأحكام التشريعية المتعلقة بالتأمين الاجتماعي الوطني الإجباري. |
These measures include the imposition of penal sanctions, temporary suspension of activity or revocation of the licence to operate, dismissal of the management of enterprises, judicial liquidation of enterprises and determining the administrative or criminal liability of natural persons involved in violations of legislative provisions in this area. | UN | وتشمل هذه التدابير فرض عقـوبات، والتعليق المؤقت للنشاط أو سحب ترخيص العمل، وإقالــة إدارات المؤسسات، والتصفية القضائية للمؤسسات التجاريـة، وتحديد المسؤولية الإدارية أو الجنائية للأشخاص الطبيعيين المتورطيـن في مخالفات للأحكام التشريعية في هذا المجال. |
With respect to domestic violence, low complaint numbers and the absence of legislative provisions remained of concern. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لا يزال هناك قلق إزاء تدني أعداد الشكاوى المقدمة وعدم وجود أحكام تشريعية في الموضوع. |
She noted with satisfaction the existence of legislative provisions that made sexual harassment in the workplace an offence, but she nevertheless considered that that issue should be integrated into the broader framework of violence against women. | UN | ولاحظت مع الارتياح أنه توجد أحكام تشريعية تعاقب على التحرش الجنسي في أماكن العمل، ولكنها رأت مع ذلك أن تلك المسألة ينبغي إدراجها في الإطار الأوسع نطاقاً لأعمال العنف ضد النساء. |
It was suggested that, when different formulations of legislative provisions dealing with the same matter were available in UNCITRAL texts, the most recent should be used in the draft provisions, so as to fully benefit from refinements. | UN | 41- واقتُرح، عند احتواء نصوص الأونسيترال على صيغ مختلفة لأحكام تشريعية تتناول المسألة ذاتها، استخدامُ أحدث تلك الصيغ في مشاريع الأحكام بما يحقِّق أقصى فائدة من عمليات تهذيب الصيغ. |
195. The previous periodic report gave a detailed list of legislative provisions designed to ensure the normal existence and development of children in Ukraine. | UN | ٥٩١- أعطى التقرير الدولي السابق قائمة مفصلة للنصوص التشريعية التي تهدف الى الوجود والنمو الطبيعيين لﻷطفال في أوكرانيا. |
86. A number of legislative provisions provide special protection for the family and in particular for women in their role as mothers and caregivers. | UN | ٦٨ - وأشارت إلى وجود عدد من اﻷحكام التشريعية التي تسبغ حماية خاصة على اﻷسرة، ولا سيما على دور المرأة كأم وواهبة للرعاية. |
Since 8 June 1991, there have been a number of BORO challenges to the validity of legislative provisions at all court levels. | UN | ومنذ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩١، وجدت بناءً على ميثاق الحقوق عدة طعون بشأن صلاحية بعض اﻷحكام التشريعية على جميع مستويات المحاكم. |
A State's power to assess the conditions for readmission must, however, be exercised in good faith. For example, the expelling State would not be entitled to refuse readmission on the basis of legislative provisions which made the mere existence of a previous expulsion decision a bar to readmission. | UN | غير أنه ينبغي للدولة أن تمارس سلطتها التقديرية بحسن نية فيما يتعلق بشروط السماح بالدخول من جديد؛ فلا يحق للدولة الطاردة أن تبرر رفض السماح بالدخول من جديد بالاستناد إلى أحكام نابعة من تشريعها قد تََعتبر مجرد وجود قرار طرد اتُّخذ من قبلُ عائقاً أمام السماح بالدخول من جديد. |